Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: b’a. 88 total hits in 15 transcripts.
Zabdala, an extraordinary snake (11)
«ei b’a-gi: {wot vidish}, b’a-gi:-li, utebe nixe-mi ono b’a-gi:=de.»
this find-REP.2SG {now you see} find-REP-3SG this:like do-INF how find-REP-2SG=FOC
этот найти-REP.2ЕД {сейчас ты видеть} найти-REP-3ЕД this:like делать-INF как найти-REP-2ЕД=ФОК
«You see, I found him, that was the way to find him.»
«Вот видишь, нашла, а то так как же найдешь.»
The alder tree girl (4)
site-we-ni=de b’a-i, je-we=de b’a-i, ute-be bagdi-du-ge.
child-ACC-3SG=FOC get-PRES.PTC what-ACC=FOC get-PRES.PTC this-like live-PL-PF
ребенок-АКК-3ЕД=ФОК получить-PRES.ПРИЧ что-АКК=ФОК получить-PRES.ПРИЧ этот-любить жить-МН-ПРФ
They had a child and all the rest, and so they lived.
Обзавелись ребенком и всем остальным, так и жили.
The oriole grandson (11)
“uti käma-la e-li: b’a-gi e-zeŋe-i b’a-gi.
this rock-LOC NEG-COND.2SG find-REP NEG-FUT-2SG find-REP
этот камень-ЛОК НЕГ-КОНД.2ЕД найти-REP НЕГ-ФУТ-2ЕД найти-REP
«If you don't find him on that rock, you will never find him.
«Если не найдешь (внука) на той скале, не найдешь (никогда).
The iron bird and the silver bird (1)
site-ne-we b’a-si-mi bagdi-e-ti.
child-PL-ACC give:birth-PST-INF live-PST-3PL
ребенок-МН-АКК give:birth-ПРОШ-INF жить-ПРОШ-3МН
They had children and so they lived.
Родили детей и жили.
The fairy and the ten bald spirits (5)
“xai b’a-gi-zeŋe-u” guŋ-ki-ti.
anyway get-REP-FUT-1PL.EXC say-PST-3PL
anyway получить-REP-ФУТ-1МН.EXC сказать-ПРОШ-3МН
«We will catch her anyway,» - they said.
«Все равно поймаем,» - говорят.
The fox with ten tails (6)
“min-tigi guna mamaka-na-mi b’a-za-mi, gune:-ni, mamaka-ŋi-na-i b’a-za” gune:-ni.
me-LAT REFR wife-DESIG-REFL get-SBJV- 1SG say.PST-3SG wife-AL-DESIG-REFL get-SBJV say.PST-3SG
me-LAT REFR жена-ДЕСИГ-РЕФЛ получить-СОСЛ- 1ЕД сказать.ПРОШ-3ЕД жена-AL-ДЕСИГ-РЕФЛ получить-СОСЛ сказать.ПРОШ-3ЕД
The hero said: «I will find a wife for myself, he will give me his daughter.»
«Я найду себе жену, он отдаст мне свою дочь,» - поёт егдигэ.
Sisam Zauli and the hero (19)
emus’e e-zi: bagdi, site-ne-i site-ne-mi=de b’a-zeŋe-i, je-we=de b’a-zeŋe-i.”
alone NEG-IMP live child-PL-REFL child-DESIG-REFL=FOC get-FUT-2SG what-ACC=FOC get-FUT-2SG
alone НЕГ-ИМП жить ребенок-МН-РЕФЛ ребенок-ДЕСИГ-РЕФЛ=ФОК получить-ФУТ-2ЕД что-АКК=ФОК получить-ФУТ-2ЕД
Don't live on your own, you will have children and find everything else.»
Не живи один, родишь детей и все прочее найдешь.»
Ginseng hunting (8)
uti ŋue-i olondo-wo b’a-gi-e-mu.
this sleep-PRES.PTC ginseng-ACC find-REP-PST-1SG
этот спать-PRES.ПРИЧ ginseng-АКК найти-REP-ПРОШ-1ЕД
I found a sleeping ginseng root.
Это я спящий корень женьшеня нашла.
The flower wife (9)
“ono b’a-gi-ze-mi bi uta-wa?”
how get-REP-SBJV-1SG me that-ACC
как получить-REP-СОСЛ-1ЕД me тот-АКК
«How can I find her?»
«Как мне ее найти?»
The fox wife (2)
b’a-gi: {i} gazi-zeŋe-i mamasa-i.
find-REP.2SG {and} take-FUT-2SG wife-REFL
найти-REP.2ЕД {and} взять-ФУТ-2ЕД жена-РЕФЛ
If you find her, you will take your wife.
Если найдешь, заберешь свою жену.