Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: such. 20 total hits in 8 transcripts.
Yegdige in a silk gown (6)
iŋke, utinti a:nta aju-ini.
yes such woman love-3SG
yes such женщина love-3ЕД
Yes, I fell in love with such a woman.”
Да, вот такую женщину он полюбил.
The oriole grandson (1)
{vot takie piticy} küxoxi {krasivye prjam}.
{such birds} oriole {beautiful really}
{such birds} oriole {beautiful really}
Orioles are such beautiful birds.
Вот такие птицы иволги, красивые.
The fox with ten tails (4)
uti sulei xaisi [sulei xai] “eintini koŋ mugdanä-wa koŋ e-se-i koŋ ise koŋ.
this fox also such REFR stump-ACC REFR NEG-PF-1SG REFR see REFR
этот лиса тоже such REFR stump-АКК REFR НЕГ-ПРФ-1ЕД REFR видеть REFR
That fox also sang: «I haven’t seen such a tree stump.
Эта лиса тоже запела: «Такого пня я не видела.
Sisam Zauli and the hero (4)
[zu:] zu: mo: b’a-i utempi ga:-xi mei.
two tree find.PST.PTC such branch-PROPR only
два дерево найти.ПРОШ.ПРИЧ such branch-ПРОПР only
Find two trees with such branches.
Два дерева найди с такими ветками.
An old woman and her tiger cub (1)
maŋmu mafasa {staryj} utempi-utempi teluŋu sa-i-we je-i-we, xai bueti sa-iti, ceze-we {govorit}, ceze bi-si-ni.
Nanai old:man {old} such-such.RED tale know-2SG-ACC do:what-2SG-ACC also they know-3PL true-ACC {says} true be-PST-3SG
Nanai старик {старый} such-such.RED tale know-2ЕД-АКК что:делать-2ЕД-АКК тоже they know-3МН настоящий-АКК {says} настоящий быть-ПРОШ-3ЕД
An old Nanai knew exactly the same story, they also know it and say that it is true.
Один старик нанаец точно такую же историю знал, они тоже это знают, говорят, что это правда.
The tiger for the Udihe people (2)
ono aŋi uti-te sexi to:-mule gada:-k ba: xo:n-tigi-ni xuli-lege-ni tege-we.
how INDEF such fabric button with take.PST.PTC-EXPR taiga on-LAT-3SG walk-PURP-3SG clothes-ACC
как INDEF such fabric button с взять.ПРОШ.ПРИЧ-EXPR taiga на-LAT-3ЕД идти-ПУРП-3ЕД clothes-АКК
Where could one take fabric and buttons from, to make clothes for walking in the forest?
Как же достанешь такую материю с пуговицами, чтобы сшить одежду, в которой по тайге ходить?
The seven sisters (1)
igdu uta wuende-mi diana-mi mo:kt’oi-ni, mo:kt’oi bagdi-je ni: ŋene-mi utintini, ute uti agdan-zi susa-zaŋa-ni, uta ni eme-kce-i agda-ma-ni minti go:-lo susa-zaŋa-fi gune-ni."
comb that throw-INF say-INF bush:thicket-3SG bush:thicket grow-IMP man go-INF such that this meanwhile-INST escape-FUT-3SG that man come-INTENT-PRES.PTC time:span-ACC-3SG we far-LOC escape-FUT-1PL say.PST-3SG
comb тот бросать-INF сказать-INF bush:thicket-3ЕД bush:thicket расти-ИМП мужчина идти-INF such тот этот meanwhile-INST escape-ФУТ-3ЕД тот мужчина прийти-INTENT-PRES.ПРИЧ time:span-АКК-3ЕД we далеко-ЛОК escape-ФУТ-1МН сказать.ПРОШ-3ЕД
It was said: If you throw the comb, there will be such thicket that while she will be making her way, we will run far.
Когда бросите расчёску, сказала, вырастут такие заросли, что пока она добежит, пока будет пробираться, мы далеко убежим."
The fairy and the ten bald spirits (1)
bi-mi, bi-mi ñañu utempei xokto-wo e-zi-u nixe ñañu, jeu=de koto-ni bi-mi ñañu, amba bi-mi ñañu, ele ni:-tigi gualaŋi-kte-we ñañu, koto-zige ñañu tuŋa koto-zige ni: ñañu bi: sun-a-wa belesi-ne-mi eme:-mi ñañu, uta-zi ñañu wo:-mi ñañu ami-fi bagö-wa-ni=de wa-gi-e-u, jewe wa-gi-e-u, ña ute-bede e-zi-u nixe gune:-ni, elu: ni:-tigi, elu: ni:-tigi gualaŋi:-kte-u.
be-INF be-INF REFR such way-ACC NEG-IMP-PL do REFR what=FOC bald-3SG be-INF REFR evil:spirit be-INF REFR adult man-LAT turn-DIV-IMP.PL REFR bald-PL-3SG REFR me you-ACC help-DIR-INF come.PST-1SG REFR that-INST REFR father-REFL enemu-ACC-3SG=FOC kill-REP-PST-2PL what kill-REP-PST-2PL again this-like NEG-IMP-PL do say.PST-3SG adult man-LAT adult man-LAT turn-DIV-2PL.
быть-INF быть-INF REFR such way-АКК НЕГ-ИМП-МН делать REFR что=ФОК лысый-3ЕД быть-INF REFR evil:spirit быть-INF REFR adult мужчина-LAT turn-DIV-ИМП.МН REFR лысый-МН-3ЕД REFR me ты-АКК помогать-DIR-INF прийти.ПРОШ-1ЕД REFR тот-INST REFR отец-РЕФЛ enemu-АКК-3ЕД=ФОК убить-REP-ПРОШ-2МН что убить-REP-ПРОШ-2МН снова этот-любить НЕГ-ИМП-МН делать сказать.ПРОШ-3ЕД adult мужчина-LAT adult мужчина-LAT turn-DIV-2МН.
Don't walk along that road one day. Some bald ones are there, evil spirits turned into grown up men. Five bald ones, I came to help you, you've killed your father's enemies. Do not do it again, you turned into common grown up people.
Больше так не делайте (букв. по такой дороге не ходите), какие-то плешивые, злые духи во взрослых мужчин превратились, пять плешивых людей, я пришла вам помочь, вы врагов своего отца убили, больше так не делайте, вы уже превратились во взрослых (=обычных?) людей.