Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: smoke:rising. 10 total hits in 6 transcripts.
The weasel (1)
zugdi-le iŋi-e-ni, e: zugdi-ni puñall zugdi-ni gune.
house-LOC come-PST-3SG EV house-3SG smoke:rising.IDEO house-3SG EV
дом-ЛОК прийти-ПРОШ-3ЕД EV дом-3ЕД smoke:rising.IDEO дом-3ЕД EV
They came and saw the smoke rising.
Подошли к дому, видят: дым над домом поднимается.
The fox with ten tails (1)
[omo] omo coko puñarr e: gune, ute i:-si:-ni.
one yurt smoke:rising.IDEO do EV that enter-IMPF-3SG
один чум smoke:rising.IDEO делать EV тот войти-ИМПФ-3ЕД
Once he saw: there was a yurt and the smoke was rising above it. He came in.
Видит – юрта и дым над ней поднимается, он зашел.
The iron bird and the silver bird (1)
ñukce-le ŋeni-e-ni, zugti ŋene-isi:-ni, aŋi zugdi-ti puñall zegde-ini gune {dym} .
?-LOC go-PST-3SG home go-PF.CVB-3SG INDEF home-3PL smoke:rising.IDEO burn-3SG EV {smoke}
?-ЛОК идти-ПРОШ-3ЕД home идти-ПРФ.КОНВ-3ЕД INDEF home-3МН smoke:rising.IDEO burn-3ЕД EV {smoke}
He went home and saw: smoke was rising above his house.
Пошел к дому, видит, над домом поднимается дымок.
Sisam Zauli and the hero (5)
puñarr bie, ute ŋene-i, omo belie bi:-ni.
smoke:rising.IDEO be.PRES.HAB that go-PRES.PTC one fairy be-3SG
smoke:rising.IDEO быть.PRES.ХАБ тот идти-PRES.ПРИЧ один fairy быть-3ЕД
The smoke was drifting, he went there, there was a fairy-girl there.
Дымок вьется, он пошел туда, там девушка – бэле.
The flower wife (1)
uta ŋene:-i, ŋene:-i, ŋene:-i, omo puñarr i:-le ij-e-ni, mamaka bi:-ni.
that walk.PST.PTC walk.PST.PTC walk.PST.PTC one smoke:rising enter-3SG enter.PST-3SG old:woman be-3SG
тот идти.ПРОШ.ПРИЧ идти.ПРОШ.ПРИЧ идти.ПРОШ.ПРИЧ один smoke:rising войти-3ЕД войти.ПРОШ-3ЕД старуха быть-3ЕД
So he walked and saw some smoke rising over a house. He entered it, an old woman lived there.
Так шел, шел, и (видит) дымок (над жильем) поднимается, вошел, (там) старушка живет.
The fairy and the ten bald spirits (1)
uta-digi ŋene-mi, omo c’oko puñall e:, ute ŋene:-ni, ei mamaka bie.
that-ABL go-INF one yurt smoke:rising.IDEO do.PRES.PTC that go.PST-3SG this old:woman be.PRES.HAB
тот-АБЛ идти-INF один чум smoke:rising.IDEO делать.PRES.ПРИЧ тот идти.ПРОШ-3ЕД этот старуха быть.PRES.ХАБ
Then the girl went and saw – smoke was rising above a yurt. She went there, one old woman lived there.
Тогда девушка пошла и увидела - дымок поднимается над юртой, пошла туда, а там живет старушка.