Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: she. 43 total hits in 18 transcripts.
The weasel (4)
mamasala-i, ge {ona} bue-ni gune:-ni “ge, ŋene-ze-fi min-tigi.
marry-PRES.PTC INTJ {she} she-3SG say.PST-3SG INTJ go-SBJV-1PL we-LAT
жениться-PRES.ПРИЧ МЕЖД {she} she-3ЕД сказать.ПРОШ-3ЕД МЕЖД идти-СОСЛ-1МН we-LAT
He married her and she said: «Well, let’s go to my house.»
Женился, и она говорит: «Ну, давай пойдем ко мне.»
The fox wife (1)
«a:, bue-ni sul’ei bi:-ni.»
INTJ she-3SG fox be-3SG
МЕЖД she-3ЕД лиса быть-3ЕД
«Аh, it turns out that she is a fox.»
«А, она, значит, лисица.»
The oriole grandson (1)
N.P. uti činda-tigi gualaŋ-ki-ni bue-ni.
this bird-LAT turn-PST-3SG she-3SG
этот bird-LAT turn-ПРОШ-3ЕД she-3ЕД
He turned him into a bird.
В птицу его превратил.
Sisam Zauli and the hero (2)
ei ni:-zi=de bue=gde a:nta {molodoi} aŋi bue-ni sike, uti=tene belie gune:-ni, belie bi:-ni.
this man-INST=FOC she=FOC woman {young} INDEF she-3SG young this=CONTR fairy say.PST-3SG fairy be-3SG
этот мужчина-INST=ФОК she=ФОК женщина {молодой} INDEF she-3ЕД молодой этот=CONTR fairy сказать.ПРОШ-3ЕД fairy быть-3ЕД
She looked like a young girl when she was with people. They saw a young fairy-girl.
С людьми она была молодой женщиной, они видели молодую девушку – бэле.
When Yegdige ate an evil spirit (2)
{Ona} xuli-se, gagi-e-ni, titi-wene:-ni site-i.
she go-EXP fetch-PST-3SG dress-CAUS.PST-3SG child-SG.REFL
she идти-EXP принести-ПРОШ-3ЕД платье-CAUS.ПРОШ-3ЕД ребенок-ЕД.РЕФЛ
She went, fetched the gown and dressed the son.
Она пошла, взяла халат и одела сына.
Gamuli and Amuli (2)
bue-ni aziga [te] sagafule-kce-i, sagafule-kce-i, te:-ni, te: co-lo-ni.
she-3SG girl step:over-INTENT-PRES.PTC step:over-INTENT-PRES.PTC sit.PST-3SG sit-LOC-3SG
she-3ЕД girl step:over-INTENT-PRES.ПРИЧ step:over-INTENT-PRES.ПРИЧ сидеть.ПРОШ-3ЕД сидеть-ЛОК-3ЕД
The girl wanted to step over it, but sat down.
А девушка хотела перешагнуть, хотела перешагнуть, но села.
The seven sisters (11)
uta bue-ni ono xaisi čika:-ni bue-ni uti gula-wa, go:-go: nixe-mi xai čika:-ni uti uti gula-wa=ne.
that she-3SG how also gnaw.PST-3SG she-3SG this rock-ACC long-long.REP do-INF still gnaw.PST-3SG this this rock-ACC=FOC
тот she-3ЕД как тоже gnaw.ПРОШ-3ЕД she-3ЕД этот камень-АКК длинный-длинный.REP делать-INF все:еще gnaw.ПРОШ-3ЕД этот этот камень-АКК=ФОК
She started gnawing this rock too, she was gnawing it for a long time.
Она эту скалу тоже стала грызть, долго грызла она эту скалу.
The iron bird and the silver bird (6)
{ona govorit} bue-ni gune:-ni uti aziga “e:, bi sa:-mi, uti sele-me kuai ni:-we magi-mu xuli:-ni ute=bede.
{she says} she-3SG say.PST-3SG this girl EV me know-1SG this iron dragon people-ACC murder-IMPERS.INF go-3SG this=like
{she says} she-3ЕД сказать.ПРОШ-3ЕД этот girl EV me know-1ЕД этот iron dragon народ-АКК murder-IMPERS.INF идти-3ЕД этот=любить
That girl said: «Ah, I know: the Iron Bird walks around like that and kills people.
Она, эта девушка, говорит: «А, я знаю, это Железная птица так ходит и людей убивает.
The alder tree girl (1)
“ei min-a-wa ono nixe-zeŋe-ti, a-ta wa:-du?” muisi:-ni bue-ni.
this me-0-ACC how do-FUT-3PL NEG-SBJV kill-PL think-3SG she-3SG
этот me-0-АКК как делать-ФУТ-3МН НЕГ-СОСЛ убить-МН think-3ЕД she-3ЕД
The fairy thought: «What are they going to do with me? Won’t they kill me?»
«Что они со мной сделают, не убьют?» - думает бэле.
The fox with ten tails (2)
si a(ja)la-mi nua min-du bu-je uti aŋi xatala-ŋi:.”
you please-INF she me-DAT give-IMP this INDEF girl-AL.ACC.REFL
ты нравиться-INF she me-ДАТ дать-ИМП этот INDEF girl-AL.АКК.РЕФЛ
If you agree, give me your daughter.»
Eсли ты согласен, отдай мне свою дочь.»