Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: remain. 12 total hits in 8 transcripts.
When Yegdige ate an evil spirit (2)
Uŋta-ni=de ŋeiŋei Xolo-kto ŋeiŋei, Suala-ni=de ŋeiŋei Xolo-kto ŋeiŋei, K‘olo-ni ŋeiŋei Xolo-kto ŋeiŋei, Bogdo-ni ŋeiŋei Xolo-kto ŋeiŋei, Pumpu-ni=de ŋeiŋei Xolo-kto ŋeiŋei, Zauge-ni ŋeiŋei Xolo-kto ŋeiŋei.
boots-3SG=FOC INTJ remain-N INTJ ski-3SG INTJ remain-N gloves-3SG INTJ remain-N hunting:hat-3SG INTJ remain-N INTJ head:dress-3SG=FOC INTJ remain-N INTJ ear:flaps-3SG INTJ remain-N INTJ
сапоги-3ЕД=ФОК МЕЖД остаться-N МЕЖД ski-3ЕД МЕЖД остаться-N gloves-3ЕД МЕЖД остаться-N hunting:hat-3ЕД МЕЖД остаться-N МЕЖД head:dress-3ЕД=ФОК МЕЖД остаться-N МЕЖД ear:flaps-3ЕД МЕЖД остаться-N МЕЖД
His boots, skis, gloves, hat, head cover and ear covers are all old.
И унты, и лыжи, и рукавицы, и шапка, и накидка, и наушники – все у него обноски.
The weasel (1)
{a on cho, prishel k nei i upal, ona ego polozhila, brata}, aŋi-ek, tege-we-ni ast’a, omo gäma esigi-e-ni.
{...} INDEF-EXPR clothes-ACC-3SG take:off.PF one bone remain-PST-3SG
{...} INDEF-EXPR clothes-АКК-3ЕД take:off.ПРФ один кость остаться-ПРОШ-3ЕД
He came to her and fell. She put her brother down and undressed him. Only the bones were left.
Он пришел к ней и упал, а она брата положила, одежду с него сняла, от него одни кости остались.
The fairy and the ten bald spirits (3)
za: koto tuŋa=t’a esi-gi:-li, tuŋa.
ten bald five=RESTR remain-REFL-3SG five
десять лысый five=RESTR остаться-РЕФЛ-3ЕД five
Only five bald ones remained out of ten. How did it happen?
От десяти плешивых только пять осталось. - Как это получилось?
The question "Как это получилось?" was added by Nadezhda Kukchenko.
The fox wife (1)
min-a-wa omo aŋa-ni esi-gi-e-ni {govorit}.
me-0-ACC one year-3SG remain-REP-PST-3SG {says}
me-0-АКК один год-3ЕД остаться-REP-ПРОШ-3ЕД {says}
One year was left for me.
Мне остался один год (носить лисью шкуру).
A tame roe cub named Wasya (1)
«eni-ni susa:-ni gune:-ni, omo sita=tene esigi-e-me-ni go-ini.»
mother-3SG escape.PST-3SG say.PST-3SG one kid=CONTR remain-PST.PTC-ACC-3SG bark-3SG
мать-3ЕД escape.ПРОШ-3ЕД сказать.ПРОШ-3ЕД один kid=CONTR остаться-ПРОШ.ПРИЧ-АКК-3ЕД лаять-3ЕД
He said: “Its mother-roe escaped, and the dog is barking at the cub that remained.”
“Мать-косуля убежала, говорит, а собака лает на оставшегося козлёнка.”
Gamuli and Amuli (1)
tugbu-o-ni, emuse esi-gi: diane:-ni "j'eu-ne wa:-i gune:-ni a:muli, bi gamuli bi-mi."
drop-PST-3SG alone remain-REP.PRES.PTC say.PST-3SG what=FOC kill.PST-2SG say.PST-3SG PN-ACC me PN be-1SG
drop-ПРОШ-3ЕД alone остаться-REP.PRES.ПРИЧ сказать.ПРОШ-3ЕД что=ФОК убить.ПРОШ-2ЕД сказать.ПРОШ-3ЕД С:ИМЯ-АКК me С:ИМЯ быть-1ЕД
It dropped her down and the other girl, Gamuli, stayed on her own. She started singing: "Why did you kill Amuli, it’s me who is Gamuli."
Уронил, и другая девушка, Гамули, осталась одна и запела: "Зачем ты убил Амули, ведь Гамули – это я."
The alder tree girl (2)
kakta-kakta wonde uti sä ami: bagö-ni bude-zeŋe-ni, site-ne-ni tene esigi-zeŋe-ti.
half-half.RED throw.IMP this strongly father.2SG enemy-3SG die-FUT-3SG child-PL-3SG CONTR remain-FUT-PL
half-half.RED бросать.ИМП этот strongly отец.2ЕД enemy-3ЕД умереть-ФУТ-3ЕД ребенок-МН-3ЕД CONTR остаться-ФУТ-МН
Throw it as strongly as you can, so that it breaks into two. Then your father’s enemy will die but his son will remain.
Изо всех сил бросай, так, чтобы пополам раскололось, и враг твоего отца умрет, а его сыновья останутся.
Zabdala, an extraordinary snake (1)
{vsjo} aŋi bue-ni tu: zegde:-ni, zegde-i, go:=de e-i bie omo kusige imeŋ-ki-ni.
{that’s it} INDEF he-3SG all burn.PST-3SG long=FOC NEG-PRES.PTC be one knife remain-PST-3SG
{тот’s этот} INDEF he-3ЕД весь burn.ПРОШ-3ЕД длинный=ФОК НЕГ-PRES.ПРИЧ быть один нож остаться-ПРОШ-3ЕД
That’s all, it got burnt quickly, only the knife was left.
Все, он сгорел, быстро сгорел, один нож остался.