Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: open. 26 total hits in 8 transcripts.
When Yegdige ate an evil spirit (11)
Teu-teu=de, e: te:-si:-ni alasi-e-ni, ñentile-i-we-ni e-ini ñentile ... ña.
quiet-quiet=FOC INTJ sit-PF.CVB-3SG wait-PST-3SG open-PRES.PTC-ACC-3SG NEG-3SG open
quiet-quiet=ФОК МЕЖД сидеть-ПРФ.КОНВ-3ЕД ждать-ПРОШ-3ЕД открыть-PRES.ПРИЧ-АКК-3ЕД НЕГ-3ЕД открыть
The girl was quiet, he sat down and was waiting for her to open the door, but she didn’t.
Девушка молчит, он сел и ждет, пока она откроет, а она не открывает.
Yegdige in a silk gown (4)
ñientile-si: jä-i=de ñientile-si: {srazu} e-be tiŋme-zeŋe-ni {vse}.”
open-PF.CVB.2SG eyes-REFL=FOC open-PF.CVB.2SG {at:once} this-like fall-FUT-3SG {that’s:all}
открыть-ПРФ.КОНВ.2ЕД eyes-РЕФЛ=ФОК открыть-ПРФ.КОНВ.2ЕД {at:once} этот-любить fall-ФУТ-3ЕД {тот’s:all}
If you open your eyes, you will fall and that’s the end.»
Если глаза откроешь, сразу упадешь, и все.»
Zabdala, an extraordinary snake (5)
uta-dule nifine aŋi ni-gi-e-u.”
that-DAT=FOC close INDEF open-REP-IMP?-2PL
тот-ДАТ=ФОК close INDEF открыть-REP-ИМП?-2МН
Then open your eyes.»
Тогда закрывай, т.е. открывайте глаза.»
My newborn son's death (2)
ceze=de wokti tu: ñentile:-ni bubuli.
true=FOC door all open.PST-3SG EV
настоящий=ФОК дверь весь открыть.ПРОШ-3ЕД EV
She saw that the door was indeed open.
Видит: правда, дверь открыта.
The fox wife (1)
uti ba:ta wokti nientil’e, mulexi bi:-ni.
this boy door open.PF bucket be-3SG
этот boy дверь открыть.ПРФ bucket быть-3ЕД
The brother opened the door and saw the bucket.
Брат открыл дверь, увидел ведро.
Sisam Zauli and the hero (1)
uta si:sam zauli aŋma-wa-ni zo:-no mäwa-wa-ni cuga-gi’e, ne-gi’e.
that PN mouth-ACC-3SG open-PF.CVB.SS heart-ACC-3SG insert-REP-PST-EXPR put-REP-PST-EXPR
тот С:ИМЯ рот-АКК-3ЕД открыть-ПРФ.КОНВ.SS сердце-АКК-3ЕД insert-REP-ПРОШ-EXPR положить-REP-ПРОШ-EXPR
Then the hero opened his mouth and Sisam Dzauli put his heart back.
Потом мергэ открыл рот, и Сисам Дзаули сердце ему обратно вставил.
How I tamed a roe cub (1)
ila ilie-nti neŋi eme-gi-mi, ise:-mu uke xelibe uke nientil’e ise-mi anči pauza.
three three-ORD day come-REP-INF see.PST-1PL.EXC door fast door open.PF see-1SG no roe
три три-ОРД день прийти-REP-INF видеть.ПРОШ-1МН.EXC дверь быстрый дверь открыть.ПРФ видеть-1ЕД no roe
Three days later we returned, opened the door and saw: the roe nowhere to be seen.
На третий день возвращаемся, дверь открываем, смотрим: нет косули.
The seven sisters (1)
sebie wo:-nd'e-isi-ti, tu:-tu: bi-s'e gune, utem {uzhe} teu-ni we:-si-li jaza uti iñ'ie, ono=ko nixe-mi gigbu:-gigbu:i aŋma-i ile:-mi.
first throw-SEM.PF-PF.CVB-3PL silent.REP be-PF EV then {already} all-3SG throw-IMPF-3SG of:course this laugh.PF how=INDEF do-INF showing:teeth.IDEO.RED mouth-REFL open-INF
первый бросать-SEM.ПРФ-ПРФ.КОНВ-3МН silent.REP быть-ПРФ EV тогда {уже} весь-3ЕД бросать-ИМПФ-3ЕД конечно этот смеяться.ПРФ как=INDEF делать-INF showing:teeth.IDEO.RED рот-РЕФЛ открыть-INF
So they threw them. First, when they threw them, the elder sister remained silent, but then when everybody threw their sanitary pads, she started laughing, opened her mouth somehow and showed her teeth.
Бросили. Cначала, когда бросили, она промолчала, потом, когда уже все стали бросать, она, конечно, засмеялась, как-то рот приоткрыла, показав зубы.