Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: marry. 27 total hits in 11 transcripts.
The flower wife (3)
“jaza mafala-mi mafala-zeŋe-i.”
of:course marry-INF marry-FUT-1SG
конечно жениться-INF жениться-ФУТ-1ЕД
«Of course I will.»
«Конечно, выйду.»
The fox wife (3)
mafala:-ni.
marry.PST-3SG
жениться.ПРОШ-3ЕД
That girl married the younger brother.
Она вышла за него замуж.
The iron bird and the silver bird (1)
ila mamasa-la:-ni.
three marry.PST-3SG
три жениться.ПРОШ-3ЕД
He married three girls.
На трех женился.
This sentence was added by Nadezhda Kukchenko.
Sisam Zauli and the hero (3)
uta-tigi mafala:-ni.
that-INST marry.PST-3SG
тот-INST жениться.ПРОШ-3ЕД
They got married.
Поженились.
The alder tree girl (6)
si uta mamasala-je.”
you that marry-IMP
ты тот жениться-ИМП
Marry her.»
Ты на ней женись,» -
Zabdala, an extraordinary snake (1)
ni mafala-za sin-tigi?”
who marry-SBJV you-LAT
кто жениться-СОСЛ ты-LAT
Who will marry you?”
Кто за тебя замуж пойдет?
The weasel (4)
uti ni:nta-wa mamasala-ile ge uti.
this man-ACC marry.PST-3SG INTJ this
этот мужчина-АКК жениться.ПРОШ-3ЕД МЕЖД этот
She married him.
Она за него замуж вышла.
Yegdige in a silk gown (2)
“xuli-mi=de i:ne-mi=de, j’eu ŋene-ze-mi, sin-a-wa ge:ne-mi mamasa-na-mi.
walk-1SG=FOC come.PST-1SG=FOC what go-SBJV-1SG you-0-ACC take-1SG marry-DIR-1SG
идти-1ЕД=ФОК прийти.ПРОШ-1ЕД=ФОК что идти-СОСЛ-1ЕД ты-0-АКК взять-1ЕД жениться-DIR-1ЕД
«I’ve walked and come. Where shall I go, I’ve come to marry you.
«Ходил и пришел, куда мне идти, за тобой пришел, на тебе жениться.
The seven sisters (2)
teu uti bueti, teu mamasala-zaŋa-ti bueti-we, uti nada ñaula-ziga.
all this they all marry-FUT-3PL they-ACC this seven youth-PL
весь этот they весь жениться-ФУТ-3МН they-АКК этот семь youth-МН
They will marry them, those seven guys.
Они все поженятся на них, эти семь парней.
Gamuli and Amuli (1)
bue-ni aziga-wa tugele: ñugasi:, zugdi-ti gazi-e-ni, mamasala:-k e:-ni, {vse}.
he-3SG girl-ACC hug.PST.PTC kiss.PRES.PTC house-LAT bring-PST-3SG marry.PST-EXPR make.PST-3SG {that's it}
he-3ЕД girl-АКК hug.ПРОШ.ПРИЧ kiss.PRES.ПРИЧ дом-LAT принести-ПРОШ-3ЕД жениться.ПРОШ-EXPR делать.ПРОШ-3ЕД {тот's этот}
Then he hugged that girl, kissed her, brought her home and married her. That’s all.
Он эту девушку обнял, поцеловал, привёл домой и женился на ней. Всё.