Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: half. 5 total hits in 5 transcripts.
When Yegdige ate an evil spirit (1)
{Vot i} lo:-ndo:-xi: aŋi omo kakta-ni ni:, omo kakta-ni amba.
here and saber -SEM-PF.CVB DEST.PTC one half-3SG man one half evil:spirit
здесь and saber -SEM-ПРФ.КОНВ DEST.ПРИЧ один half-3ЕД мужчина один half evil:spirit
When she chopped him up, one half turned out to be human and the other half was an evil spirit.
Когда она его разрубила, одна его половина оказалась человеком, а другая – злым духом.
Cf. a reference in Simonov et al. (1998: 372) about curing a person, possessed by an evil spirit, by means of chopping him in two halves; one of them remains an evil spirit, and the other one becomes a good person. "Образ человека-половинки, наделённого злым духом, ... характерен для фольклора всех тунгусо-маньчжуров. ... В удэгейской версии для излечения от злого духа человека разрубают вдоль на 2 половинки: одна половинка становится хорошим человеком, а другая – злым духом."
The alder tree girl (1)
kakta-kakta wonde uti sä ami: bagö-ni bude-zeŋe-ni, site-ne-ni tene esigi-zeŋe-ti.
half-half.RED throw.IMP this strongly father.2SG enemy-3SG die-FUT-3SG child-PL-3SG CONTR remain-FUT-PL
half-half.RED бросать.ИМП этот strongly отец.2ЕД enemy-3ЕД умереть-ФУТ-3ЕД ребенок-МН-3ЕД CONTR остаться-ФУТ-МН
Throw it as strongly as you can, so that it breaks into two. Then your father’s enemy will die but his son will remain.
Изо всех сил бросай, так, чтобы пополам раскололось, и враг твоего отца умрет, а его сыновья останутся.
The fairy and the ten bald spirits (1)
timananiŋi {wse} timana {uzhe} uti [uti] dä:-wa drugafa wo:-ti, ede:-ni drugafa .
tomorrow {finished} in:the:morning {already} this ship-ACC half build.PST-3PL become.PST-3SG half
завтра {finished} in:the:morning {уже} этот ship-АКК half строить.ПРОШ-3МН become.ПРОШ-3ЕД half
The next day it was finished, half of the ship was made.
На следующий день – всё, сделали половину корабля, появилась половина.
Sisam Zauli and the hero (1)
tu: sakä-na-ni amba kakt’a-la=da uti, agde-iti sakä-na-ni tu:=de.
all blood-DIR.PST-3SG evil:spirit half-V.PST.PTC=FOC this blood-DIR.PST-3SG all=FOC
весь blood-DIR.ПРОШ-3ЕД evil:spirit half-ГЛ.ПРОШ.ПРИЧ=ФОК этот blood-DIR.ПРОШ-3ЕД весь=ФОК
The evil spirit was all covered with blood. He cut it into two halves, it was all covered in blood.
Злой дух весь в крови, Сисам Дзаули разрубил его пополам, на две части, весь в крови.
The tiger for the Udihe people (1)
[emne dig’a] emne dig’a omo bä xeŋki-ni bie, kakt’a bä xeŋki-ni bie uta xuli:.
once eat.PF one month about-3SG be.PRES.HAB half month about-3SG be.PRES.HAB that walk.PRES.PTC
однажды есть.ПРФ один month about-3ЕД быть.PRES.ХАБ half month about-3ЕД быть.PRES.ХАБ тот идти.PRES.ПРИЧ
It would eat once and then it walks around without food for almost a month or half a month.
Один раз поест и почти месяц или полмесяца так ходит.