Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: enter. 35 total hits in 13 transcripts.
The alder tree girl (11)
i:-e-ni.
enter-PST-3SG
войти-ПРОШ-3ЕД
She came inside.
Зашла.
Sisam Zauli and the hero (2)
uta-la i:-e-ni.
that-LOC enter-PST-3SG
тот-ЛОК войти-ПРОШ-3ЕД
He entered it.
Он вошел туда.
When Yegdige ate an evil spirit (6)
Gakpa-ile e-si-mi ili=gde=de, {a teper’} alasi-li-e-ni i:ne-i-we-ni, i:ne-i-we-ni alasi:, alasi:.
shoot-EXPR.PST NEG-PF.CVB-SS get:up=FOC=FOC and now wait-INCH-PST-3SG enter-PRES.PTC-ACC-3SG enter-PRES.PTC-ACC-3SG wait.PRES.PTC wait.PRES.PTC
стрелять-EXPR.ПРОШ НЕГ-ПРФ.КОНВ-SS get:up=ФОК=ФОК and сейчас ждать-ИНХ-ПРОШ-3ЕД войти-PRES.ПРИЧ-АКК-3ЕД войти-PRES.ПРИЧ-АКК-3ЕД ждать.PRES.ПРИЧ ждать.PRES.ПРИЧ
He shot without getting up and started waiting for the dawn.
Выстрелил, не вставая, и стал ждать рассвета.
The weasel (3)
ije:-ni uti, i:-si:, jeu solö eme:-ni, uti ni:nta kepte-i-tigi-ni eme:-ni ge.
enter.PST-3SG this enter-PF.CVB.SS what weasel come.PST-3SG this man recline-PRES.PTC-LAT-3SG come.PST-3SG INTJ
войти.ПРОШ-3ЕД этот войти-ПРФ.КОНВ.SS что weasel прийти.ПРОШ-3ЕД этот мужчина откидываться-PRES.ПРИЧ-LAT-3ЕД прийти.ПРОШ-3ЕД МЕЖД
Somebody entered – it was a weasel. It approached the lying man.
Входит кто-то, вошел – это колонок подошел к лежащему человеку.
The flower wife (2)
uta ŋene:-i, ŋene:-i, ŋene:-i, omo puñarr i:-le ij-e-ni, mamaka bi:-ni.
that walk.PST.PTC walk.PST.PTC walk.PST.PTC one smoke:rising enter-3SG enter.PST-3SG old:woman be-3SG
тот идти.ПРОШ.ПРИЧ идти.ПРОШ.ПРИЧ идти.ПРОШ.ПРИЧ один smoke:rising войти-3ЕД войти.ПРОШ-3ЕД старуха быть-3ЕД
So he walked and saw some smoke rising over a house. He entered it, an old woman lived there.
Так шел, шел, и (видит) дымок (над жильем) поднимается, вошел, (там) старушка живет.
The iron bird and the silver bird (1)
a, sine-i wontile-ne, wontile, zug-tigi i:-gi-e-ni.
INTJ backpack.ACC.REFL throw-PF.CVB.SS house-LAT enter-REFL-PST-3SG
МЕЖД backpack.АКК.РЕФЛ бросать-ПРФ.КОНВ.SS дом-LAT войти-РЕФЛ-ПРОШ-3ЕД
He threw down his back carrier and entered the house.
Бросил он свою понягу, вошел в дом.
The fox with ten tails (1)
[omo] omo coko puñarr e: gune, ute i:-si:-ni.
one yurt smoke:rising.IDEO do EV that enter-IMPF-3SG
один чум smoke:rising.IDEO делать EV тот войти-ИМПФ-3ЕД
Once he saw: there was a yurt and the smoke was rising above it. He came in.
Видит – юрта и дым над ней поднимается, он зашел.
The fairy and the ten bald spirits (1)
ute bi-mi, ami-fi bagöu-le-ni ŋen’e, i:ne.
this be-INF father-REFL.PL enemy-LOC-3SG come.PF enter.PF
этот быть-INF отец-РЕФЛ.МН enemy-ЛОК-3ЕД прийти.ПРФ войти.ПРФ
After a while they reached the place where their father's enemy was left.
Через некоторое время пришли туда, где жил враг (их) отца.
Gamuli and Amuli (2)
{vse ravno} tukti-e-ni, tukti:, zugdi, zugdi-tigi i-e-ni.
{anуway} climb-PST-3SG сlimb.PRES.PTC house house-LAT enter-PST-3SG
{anуway} climb-ПРОШ-3ЕД сlimb.PRES.ПРИЧ дом дом-LAT войти-ПРОШ-3ЕД
She climbed up all the same and saw a house. She entered the house.
Всё равно полезла, лезет и видит: дом, она в дом вошла.
Zabdala, an extraordinary snake (2)
neŋe:n-zi:, omo a:sa data-la i:ne:n-zi: adili: tule-i.
go.PST.PTC INST.SS one back:water mouth-LOC enter.PST.PTC INST.SS net.REFL put.PRES.PTC
идти.ПРОШ.ПРИЧ INST.SS один back:water рот-ЛОК войти.ПРОШ.ПРИЧ INST.SS net.РЕФЛ положить.PRES.ПРИЧ
He travelled on his boat, reached the mouth of a small river and set up his net.
Шёл на оморочке, до устья одной протоки дошёл и сеть ставит.