Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: do:what. 31 total hits in 12 transcripts.
Yegdige in a silk gown (3)
ge xuktu-i, ono ja-ze-i.
INTJ steal-PRES.PTC how do:what-SBJV-1SG
МЕЖД украсть-PRES.ПРИЧ как что:делать-СОСЛ-1ЕД
What shall we do, he will steal you.
Что делать, украдет.
The fox wife (2)
“ja-ŋna-mi dage-i? {govorit}.
do:what-DIR-INF burn-2SG {says}
что:делать-DIR-INF burn-2ЕД {says}
She said: «Why are you burning it?
«Ты зачем жжешь? – говорит.
The flower wife (4)
olokto-i=de i:=de, mamasa-na-mi galakte-i.
cook-PRES.PTC=FOC do:what.PRES.PTC=FOC wife-DESIG-REFL look:for-PRES.PTC
варить-PRES.ПРИЧ=ФОК что:делать.PRES.ПРИЧ=ФОК жена-ДЕСИГ-РЕФЛ look:for-PRES.ПРИЧ
He prepared food and everything and went to look for a wife.
Приготовил еду и все остальное, пошел искать себе жену.
Zabdala, an extraordinary snake (4)
emu-si:-ni soŋo-i, i:-si-ni=de soŋo-i.
rock-IMPF-3SG cry-PRES.PTC do:what-IMPF-3SG=FOC cry-PRES.PTC
камень-ИМПФ-3ЕД плакать-PRES.ПРИЧ что:делать-ИМПФ-3ЕД=ФОК плакать-PRES.ПРИЧ
The old man rocked him and did everything, but the child was still crying.
И качает его, и чего только ни делает, а он все плачет.
The iron bird and the silver bird (3)
“jaŋna-mi tukti: {govorit} si uta-wa?
do:what-DIR-INF climb.2SG {says} you that-ACC
что:делать-DIR-INF climb.2ЕД {says} ты тот-АКК
It said: «Why are you climbing there?
«Зачем, говорит, ты туда лезешь?
Sisam Zauli and the hero (4)
bi jeukte-si-ze-mi, ise-ze-mi jeu ono ja:-ni.»
me examine-IMPF-SBJV-1SG see-SBJV-1SG what how do:what.PST-3SG
me examine-ИМПФ-СОСЛ-1ЕД видеть-СОСЛ-1ЕД что как что:делать.ПРОШ-3ЕД
I will try to see what happened.»
Я попробую, посмотрю, как и что случилось.»
An old woman and her tiger cub (3)
{vot i} "sin-e-we ise-gi-le-mu xe:ti-e-mi, e-i=de eme-gi e-i=de ja:."
{now finally} you-0-ACC see-REP-PURP-IMPERS.INF shout-PST-1SG NEG-2SG=FOC come-REP NEG-2SG=FOC do:what
{сейчас finally} ты-0-АКК видеть-REP-ПУРП-IMPERS.INF кричать-ПРОШ-1ЕД НЕГ-2ЕД=ФОК прийти-REP НЕГ-2ЕД=ФОК что:делать
So she said: “I called you to see you again, and you didn’t come.”
Вот и говорит она: "Я тебя звала, чтобы ещё раз тебя увидеть, а ты всё не приходишь."
The fox with ten tails (3)
“ge, gazi:, bu-zeŋe-i, ono diaŋ-ki-mi, ono ja-za ei-mi bu?”
INTJ take.IMP give-FUT-1SG how say-PST-1SG how do:what-SBJV NEG-INF give
МЕЖД взять.ИМП дать-ФУТ-1ЕД как сказать-ПРОШ-1ЕД как что:делать-СОСЛ НЕГ-INF дать
«Well, take one, I will give her to you, as I have said. How can I not do so?»
«Ну, забирай, отдам, как сказал, как не отдать?»
The seven sisters (1)
uŋta sukie-ni хeke-kce-i je-kce-i, uti agdan-zi b’ono-li:, uŋta sukie-ni xegd’e.
shoes laces tie:together-INTENT-PRES.PTC do:what-INTENT-PRES.PTC this time:span-INST catch:up-INCH.PRES.PTC shoes laces-3SG get:torn.PF
shoes laces tie:together-INTENT-PRES.ПРИЧ что:делать-INTENT-PRES.ПРИЧ этот time:span-INST catch:up-ИНХ.PRES.ПРИЧ shoes laces-3ЕД get:torn.ПРФ
They started tying them up and everything, and meanwhile the elder sister started reaching them because their shoelaces got torn.
Они то да сё, стали связывать, а она (старшая сестра) тем временем начала догонять, завязки на унтах порвались.
The alder tree girl (2)
“belie, si jewe=de e-zi: muisi, bu sina-wa ono=de e-zeŋe-u nixe, e-zeŋe-u=de wa:, e-zeŋe-u=de ja.
bele you what=FOC NEG-IMP think we.EXC you-ACC how=FOC NEG-FUT-1PL.EXC do NEG-FUT-1PL.EXC=FOC kill NEG-FUT-1PL.EXC=FOC do:what
bele ты что=ФОК НЕГ-ИМП think we.EXC ты-АКК как=ФОК НЕГ-ФУТ-1МН.EXC делать НЕГ-ФУТ-1МН.EXC=ФОК убить НЕГ-ФУТ-1МН.EXC=ФОК что:делать
«Fairy, don’t think anything, we won’t kill you, nothing like that.
«Бэле, ты ничего такого не думай, мы тебя не убьем, ничего такого.