Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: cross. 19 total hits in 9 transcripts.
The seven sisters (5)
ute bueti suse-si-mi, bue-ni dau: jaza xaum dau: xaum.
then they escape-IMPF-INF she-3SG cross.PST.PTC of:course ? cross.PST.PTC
тогда they escape-ИМПФ-INF she-3ЕД cross.ПРОШ.ПРИЧ конечно ? cross.ПРОШ.ПРИЧ
While they were running, the elder sister crossed the river of course.
Пока они бежали, старшая сестра переправилась через реку, конечно.
The bear hunt (1)
isesi-en-zi: soŋgo dili-ni soŋgo dau-ini.
look-PST.PTC-INST.SS bear cross-3SG
смотреть-ПРОШ.ПРИЧ-INST.SS bear cross-3ЕД
He looked: “It’s a bear head. A bear is crossing the river.”
Он посмотрел: "Голова медведя, медведь переплывает."
(1)
isesi-en-zi: soŋgo dili-ni soŋgo dau-ini.
look-PST.PTC-INST.SS bear cross-3SG
смотреть-ПРОШ.ПРИЧ-INST.SS bear cross-3ЕД
He looked: “It’s a bear head. A bear is crossing the river.”
Он посмотрел: "Голова медведя, медведь переплывает."
The tiger for the Udihe people (3)
iŋke, ta:-li=de wo:-ni käŋa-wa we-iti wuente:-si.
fallen:tree-PROL cross-PST-3SG deer-ACC kill-3PL carry:over:shoulder-PF.CVB.SS
fallen:tree-ПРОЛ cross-ПРОШ-3ЕД deer-АКК убить-3МН carry:over:shoulder-ПРФ.КОНВ.SS
It carried the dead deer on its shoulder.
Убитого изюбря на плече перенес.
A tame roe cub named Wasya (4)
bagi: dau-mi, uta-digi eme-mi temtige-zi eme-mi uti {armjana} wasä.
opposite:bank.LAT cross-INF that-ABL come-INF boat-INST come.PST-1SG
opposite:bank.LAT cross-INF тот-АБЛ прийти-INF boat-INST прийти.ПРОШ-1ЕД
When the wild roe crossed to the other side of the river, the Armenian Wasya came on a boat.
Когда дикая косуля переплыла на тот берег, плывёт на лодке этот армянин Вася.
Here the storyteller mixed up the names of the goat (Wasya) and of the person who killed the goat (it should be Slavka, as in the last sentence of the story)
The bear, the tiger and the man (2)
dauŋ-ki-ni isesi:-ni, soŋgo em'e gune nua teŋ-teŋ=de.
cross-PST-3SG look-3SG bear come.PF EV he directly.RED=FOC
cross-ПРОШ-3ЕД смотреть-3ЕД bear прийти.ПРФ EV he прямо.RED=ФОК
The man saw the bear crossing the river and moving directly towards him.
Человек видит: медведь переплывает и идёт прямо на него.
Ginseng hunting (1)
bu=de iljä zuŋe au-ze e:-le-ni galakte-u, bue-ni=tene bagä-xi dau-ga .
we.EXC=FOC PN two.COL this-N side-LOC-3SG seek-1PL.EXC seek-1PL.EXC he-3SG=CONTR opposite-LAT cross-PF
we.EXC=ФОК С:ИМЯ два.COL этот-N сторона-ЛОК-3ЕД искать-1МН.EXC искать-1МН.EXC he-3ЕД=CONTR opposite-LAT cross-ПРФ
He went to another side of the hill, while Ilya and me were searching on this side of the hill. Volodya screamed on the other side.
Мы с Ильей на этой стороне ищем, а он на другую сторону (сопки) перевалил.
The oriole grandson (1)
timana xai eme-gi-zeŋe-u, timana eme-je, tauze e:-le-ni dau-zeŋe-u su: iŋki-ni e:-le-ni, uta-la eme-je.
tomorrow again come-REP-FUT-1PL.EXC tomorrow come-IMP that side-LOC-3SG cross-FUT-1PL.EXC sun come:down-3SG side-LOC-3SG that-LOC come-IMP
завтра снова прийти-REP-ФУТ-1МН.EXC завтра прийти-ИМП тот сторона-ЛОК-3ЕД cross-ФУТ-1МН.EXC солнце come:down-3ЕД сторона-ЛОК-3ЕД тот-ЛОК прийти-ИМП
Tomorrow we will return. Come tomorrow, we will cross to the western side of the rock, go there.
Завтра мы вернемся, приходи завтра, мы на западную сторону горы (букв.: на ту сторону, где солнце заходит) перейдем, приходи туда.
A hunting trip (1)
e-zeŋe-ni=de ŋene {kone(chno)} neu-gi-e-mu bu, eje-ŋi-e-mu; eje-ŋi-mi, eje-ŋi-mi, ña nakta dau-o-ti ise:-mu {poros'ata}-zi ñuŋun-zi {poros'at eto}
NEG-FUT-1PL.EXC go {of:course} bring-REP PST-1PL.EXC we.EXC go:downstream-DIR-PST-1PL.EXC go:downstream-DIR-INF go:downstream-DIR-INF again boar cross-PST.PTC-3PL see.PST-1PL.EXC {piglets}-INST six-INST {piglets this}
НЕГ-ФУТ-1МН.EXC идти {конечно} принести-REP ПРОШ-1МН.EXC we.EXC go:downstream-DIR-ПРОШ-1МН.EXC go:downstream-DIR-INF go:downstream-DIR-INF снова boar cross-ПРОШ.ПРИЧ-3МН видеть.ПРОШ-1МН.EXC {piglets}-INST шесть-INST {piglets этот}
He wouldn't go, so together with my son we took the meat home. We were moving and moving downstream and then again we saw the wild boars with 6 piglets, which were crossing the river.
Он не пойдёт, конечно, мы с сыном повезли мясо домой, спускались по реке, спускались - опять увидели переплывающих реку кабанов с поросятами, с шестью поросятами.