Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: call. 9 total hits in 7 transcripts.
A tame roe cub named Wasya (1)
in’ei-we pal’ma gegbi:-ni.
dog-ACC PN call-3SG
собака-АКК С:ИМЯ звать-3ЕД
Our dog was called Palma.
Собаку Пальмой зовут.
The flower wife (3)
ŋene-ili, gele-gi-si:-ti.”
go-PST.3SG call-REP-IMPF-3PL
идти-ПРОШ.3ЕД звать-REP-ИМПФ-3МН
But my wife left, they called her back.»
Ушла жена, позвали ее обратно.»
Sisam Zauli and the hero (1)
ni:nta uisi-gi:-ni, ami-mi gune-zeŋe-ni, a:nta uisi-gi:-ni eni-mi gune-zeŋe-ni.
man rescue-REP-3SG father-REFL call-FUT-1SG woman rescue-REP-3SG mother-REFL call-FUT-1SG
мужчина rescue-REP-3ЕД отец-РЕФЛ звать-ФУТ-1ЕД женщина rescue-REP-3ЕД мать-РЕФЛ звать-ФУТ-1ЕД
If it is a man, I will call him my father, if it is a woman, I will call her my mother.»
Если мужчина, назову своим отцом, если женщина, назову матерью.»
My newborn son's death (1)
soŋo-i, soŋo-i, uta bi:, uti aŋi-we shura-wa {uborschitsa}-wa kaia:-mu men-tigi.
cry-PRES.PTC cry-PRES.PTC that be.PRES.PTC this INDEF-ACC PN-ACC {janitor}-ACC call.PST-1PL.EXC REFL-LAT
плакать-PRES.ПРИЧ плакать-PRES.ПРИЧ тот быть.PRES.ПРИЧ этот INDEF-АКК С:ИМЯ-АКК {janitor}-АКК звать.ПРОШ-1МН.EXC РЕФЛ-LAT
He cried and we called the cleaner Shura.
Он плачет, a мы потом эту, как её, Шуру, уборщицу позвали к себе.
The iron bird and the silver bird (1)
“{da} men-e-bezi xuli-mi {kak jego} bue-ni xuli-mi aŋi-we b’a:-ni {govorit} {nu kak jego}.
{yes} REFL-0 self {how him} he-3PL walk-INF INDEF-ACC find.PST-3SG {says what should I call him}
{yes} РЕФЛ-0 сам {как him} he-3МН идти-INF INDEF-АКК найти.ПРОШ-3ЕД {says что should I звать him}
«He walked on his own and got this disease. »
«Да сам, как его, ходила и это самое нашла.»
An old woman and her tiger cub (1)
eme-gi:-lie, mamaka ute-le bue-tigi men-tigi gel'e, "eme auxi", [ei-mi=de e-si-mi] {tigra} e-si-ni=de i:n-e bude-ilie {usio}.
come-REP-3PL old:woman that-LOC he-LAT REFL-LAT call.PF come.IMP here [NEG-INF=FOC NEG-PST.PTC-SS] {tiger} NEG-PST-3SG=FOC come-0 die-3SG {that's it}
прийти-REP-3МН старуха тот-ЛОК he-LAT РЕФЛ-LAT звать.ПРФ прийти.ИМП здесь [НЕГ-INF=ФОК НЕГ-ПРОШ.ПРИЧ-SS] {tiger} НЕГ-ПРОШ-3ЕД=ФОК прийти-0 умереть-3ЕД {тот's этот}
It returned, the old woman called it: “Come here”, but as soon as it entered, she died and that was all.
Вернулся, старуха зовёт его к себе: "Иди сюда," не успел он войти, как она умерла, и всё.
Gamuli and Amuli (1)
ŋene-iti, ŋene-iti, bue-we-ni uti aziga-wa gele-iti, "ŋene-ze-fi, gune:-ni, ise-ne-ze-fi uti b'ata-wa, ni:nta-wa."
go-3PL go-3PL s/he-ACC this girl-ACC call-3PL go-SBJV-1PL.IN say.PST-3SG see-DIR-SBJV-1PL.IN this boy-ACC man-ACC
идти-3МН идти-3МН s/he-АКК этот girl-АКК звать-3МН идти-СОСЛ-1МН.IN сказать.ПРОШ-3ЕД видеть-DIR-СОСЛ-1МН.IN этот boy-АКК мужчина-АКК
So they walked and one girl called: "Let’s go and have a look at a guy, at a man."
Шли они, шли, зовёт одна из девушек: "Пошли, - говорит, - посмотрим на этого парня, этого мужчину."
In the fuller version of the story, published by Simonov et al. (1998: 146-149), the man who the girls were looking for was the Master of Winds.