Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: boy. 47 total hits in 12 transcripts.
My newborn son's death (15)
jatasi-e-mi ba:ta-wa b’a:-mi.
give:birth-PST-1SG boy-ACC get.PST-1SG
give:birth-ПРОШ-1ЕД boy-АКК получить.ПРОШ-1ЕД
I gave birth, a boy was born.
Родила, мальчик родился.
The oriole grandson (1)
omo mamaka omo omölo mule ba:ta omölo-ni=tene ba:ta uta-du bi:.
one old:woman one grandchild with boy grandchild-3SG =CONTR boy there-DAT be.PRES.PTC
один старуха один grandchild с boy grandchild-3ЕД =CONTR boy там-ДАТ быть.PRES.ПРИЧ
Once upon a time there was an old woman with a boy, a grandson.
Жила одна старуха с мальчиком, внуком.
In another version of this tale (Nikolaeva et al. (2002, text 10 "The girl and the birds")) "оmölo" was mistakenly translated as ‘granddaughter’. Actually, this word means "grandchild" and is not specified for gender, but here it clearly refers to a boy.
The tree with children's souls (8)
“jeu gele-i aziga-wa ba:ta-wa=s?”
what ask-2SG girl-ACC boy-ACC=DIS
что спросить-2ЕД girl-АКК boy-АКК=DIS
And whom do you want – a boy or a girl?”
“А кого ты хочешь: мальчика или девочку?”
When Yegdige ate an evil spirit (3)
Ge bi:, bi:, b’ata-wa b’a:-ni.
INTJ be.PRES.PTC be.PRES.PTC boy-ACC get.PST-3SG
МЕЖД быть.PRES.ПРИЧ быть.PRES.ПРИЧ boy-АКК получить.ПРОШ-3ЕД
After a while she gave birth to a boy.
Через некоторое время она родила мальчика.
The fox wife (4)
ŋen’e, ni-zi=ke diane:-ni ba:ta.
go.PF who-INST=INDEF talk.PST-3SG boy
идти.ПРФ кто-INST=INDEF talk.ПРОШ-3ЕД boy
She went and saw that the younger brother was talking to someone.
Пошла, и видит брат с кем-то разговаривает.
Gamuli and Amuli (3)
{i} ba:ta-ŋi-ni iŋgule te:-gi:, selegi-e-ni.
{and} boy-AL-3SG at:once get:up-REP.PRES.PTC wake:up-PST-3SG
{and} boy-AL-3ЕД at:once get:up-REP.PRES.ПРИЧ проснуться-ПРОШ-3ЕД
Her son immediately woke up and got up.
И её сын сразу встал, проснулся.
Yegdige in a silk gown (2)
... uti omo bi-mi, omo ba:ta b’a:-ti, bi-mi, omo aziga b’a:-ti, omo ba:ta, omo aziga.
this one be-INF how boy give:birth-PST-3PL be-INF one girl give:birth-PST-3PL one boy one girl
этот один быть-INF как boy give:birth-ПРОШ-3МН быть-INF один girl give:birth-ПРОШ-3МН один boy один girl
After a while they gave birth to a boy and then to a girl. One boy and one girl.
Через некоторое время родился мальчик, потом девочка, один мальчик и одна девочка.
Sisam Zauli and the hero (3)
ila-ma site b’a-si-e-ni, omo aziga, zu: b:ata.
three-ACC child get-IMPF-PST-3SG one girl two boy
три-АКК ребенок получить-ИМПФ-ПРОШ-3ЕД один girl два boy
She gave birth to three children, one girl and two boys.
Трех детей она родила, одну девочку и двух мальчиков.
The flower wife (3)
ba:-ta igisi:, igisi:, zuke xuli-li-e-ni, aja-zi=de e-i xuli, tiŋme-ne-i.
boy bring:up.PRES.PTC bring:up.PRES.PTC hardly walk-INCH-PST-3SG good-INST=FOC NEG-PRES.PTC walk fall-DIR-PRES.PTC
boy bring:up.PRES.ПРИЧ bring:up.PRES.ПРИЧ hardly идти-ИНХ-ПРОШ-3ЕД хороший-INST=ФОК НЕГ-PRES.ПРИЧ идти fall-DIR-PRES.ПРИЧ
They were bringing him up, he just started walking, he couldn’t yet walk well, would fall.
Растили, растили мальчика, он едва начал ходить, хорошо (ещё) не ходил, падал.
How Udihe elders used rotten ash tree (2)
{a} ba:ta-du sene go:-lo gada-iti bi-si-ni nada ada c'a-la-ni gegbe-iti bi-si-ni ute-we, ba:ta-ma site sagdi ede-mi wakca-mi xuli-mi e-lege-ni deu.
{and} boy-DAT only far-LOC collect-3PL be-PST-3SG seven mountain:pass over-LOC-3SG collect-3SG be-PST-3SG rotten:wood-ACC, boy-ACC child big become-INF hunt-INF walk-INF NEG-PURP-3SG get:tired
{and} boy-ДАТ only далеко-ЛОК collect-3МН быть-ПРОШ-3ЕД семь mountain:pass over-ЛОК-3ЕД collect-3ЕД быть-ПРОШ-3ЕД rotten:wood-АКК, boy-АКК ребенок большой become-INF охотиться-INF идти-INF НЕГ-ПУРП-3ЕД устать
Only for a boy did they collect the pieces of rotten tree far away, behind the seven hills, so that the boy when he grows up doesn’t get tired.
А только для мальчика гнилушки собирали далеко, за семью перевалами, чтобы мальчик, когда вырастет, на охоте ходить не уставал.