Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: blood. 10 total hits in 6 transcripts.
Sisam Zauli and the hero (3)
tu: sakä-na-ni amba kakt’a-la=da uti, agde-iti sakä-na-ni tu:=de.
all blood-DIR.PST-3SG evil:spirit half-V.PST.PTC=FOC this blood-DIR.PST-3SG all=FOC
весь blood-DIR.ПРОШ-3ЕД evil:spirit half-ГЛ.ПРОШ.ПРИЧ=ФОК этот blood-DIR.ПРОШ-3ЕД весь=ФОК
The evil spirit was all covered with blood. He cut it into two halves, it was all covered in blood.
Злой дух весь в крови, Сисам Дзаули разрубил его пополам, на две части, весь в крови.
The iron bird and the silver bird (3)
ge utadigi uti sakä xokto-ni culi=de a:li-e-li.
well then this blood trail-3SG directly=FOC chase-PST-3SG
хорошо тогда этот blood trail-3ЕД прямо=ФОК chase-ПРОШ-3ЕД
Then he went along the bloody road.
Тогда он пошел прямо по кровавому следу.
Yegdige in a silk gown (1)
sin-a-wa guna sakä-wa-i e-zeŋe-i xe:gi-le sabdan-da-wan-a” gune:-ni, seure-me merge diane-ini.
you-0-ACC EV blood-ACC-1SG NEG-FUT-1SG down-LOC drop-V-CAUS-0 say.PST-3SG silk-ADJ hero say.PST-3SG
ты-0-АКК EV blood-АКК-1ЕД НЕГ-ФУТ-1ЕД down-ЛОК drop-ГЛ-CAUS-0 сказать.ПРОШ-3ЕД silk-ПРИЛ hero сказать.ПРОШ-3ЕД
I won’t let you pour a single drop of my blood onto the ground,» - Silky Hero said.
Не дам тебе пролить на землю ни капли своей крови,» - говорит Шелковый егдигэ.
When Yegdige ate an evil spirit (1)
Sakä čimmm eje:-ni, {vot i vtoruju tozhe} talu-ŋi-we-ni {tozhe}.
blood bleeding.IDEO flow.PST-3SG here and second too birch-AL-ACC-3SG too
blood bleeding.IDEO flow.ПРОШ-3ЕД здесь and второй тоже береза-AL-АКК-3ЕД тоже
One of them started bleeding, and the second too.
Кровь потекла, и со второй березой – то же самое.
Gamuli and Amuli (1)
ute te:, sigi-we gada-mi, sigi-zi aŋi sigi-zi aunda-i, aunda-i sakä-wa.
then sit.PST.PTC birdcherry:shavings take-INF birdcherry:shavings-INST INDEF birdcherry:shavings-INST wipe-PRES.PTC wipe-PRES.PTC blood-ACC
тогда сидеть.ПРОШ.ПРИЧ birdcherry:shavings взять-INF birdcherry:shavings-INST INDEF birdcherry:shavings-INST wipe-PRES.ПРИЧ wipe-PRES.ПРИЧ blood-АКК
She sat down, took the shavings and wiped the blood with them.
Села она, взяла стружки, стружками кровь вытерла.
Special shavings were made of frozen alder-tree (see text 22 Bird Cherry Tree Shavings). The gesture demonstrates wiping.
The fairy and the ten bald spirits (1)
iŋke, koto-ziga diane-iti, “{woennyj korabli} we:-i, [timana] timana wo-je, timana ali uti {korabli} ali wo:-u, sakä-i=da xegi-le=de ata sabda-nda” gune:-ni.
yes bald-PL say-3PL {military ship} build-IMP tomorrow build-IMP tomorrow when this {ship} when build-PAS blood-2SG=FOC down-LOC=FOC NEG.SBJV drip-SEM say.PST-3SG
yes лысый-МН сказать-3МН {military ship} строить-ИМП завтра строить-ИМП завтра когда этот {ship} когда строить-ПАС blood-2ЕД=ФОК down-ЛОК=ФОК НЕГ.СОСЛ drip-SEM сказать.ПРОШ-3ЕД
Yes, the bald ones said: «Make us a ship tomorrow. When a ship is ready, your blood won't drop onto the ground.»
Да, плешивые говорят: «Построй (нам) военный корабль, завтра построй, когда корабль будет построен, твоя кровь на землю не капнет.»