Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: bird. 30 total hits in 5 transcripts.
The oriole grandson (22)
N.P. [činda] činda waŋza zawa:-ni.
[bird] bird king take.PST-3SG
[bird] bird king взять.ПРОШ-3ЕД
The bird king had taken him.
Птичий царь его забрал.
Here and in the next sentence "činda waŋza" (from Chinese wàn suì) is 'King of birds.' It corresponds to činda ñoñoni, or činda ezeni (from Manchu ‘emperor, ruler’) - a spirit, the master of a group of animals.
The alder tree girl (3)
[činda] činda zugdi-ziga-ni bi:-ni, uta-la bi:-ni umakta.
bird bird house-DIM-3SG be-3SG that-LOC be-3SG egg
bird bird дом-ДИМ-3ЕД быть-3ЕД тот-ЛОК быть-3ЕД egg
There is a bird nest there and it has an egg inside it.
Там гнездо птицы, а в нем – яйцо.
The fox with ten tails (1)
“a:, ni:-ni, i-digi eme-i, gai=de ga e-i-zi, činda=da či e-i awa.”
INTJ man-3SG where-ABL come-PRES.PTC crow=FOC bird=FOC here
МЕЖД мужчина-3ЕД где-АБЛ прийти-PRES.ПРИЧ crow=ФОК bird=ФОК здесь
«Oh, a human! Where do you come from? Here even the birds don’t sing and the crows don’t croak.»
«Надо же, человек, откуда идёшь, здесь ни вороны не каркают, ни птицы не поют.»
The seven sisters (3)
ge utemi ŋene-mie, ŋene-mie, ge, i:ne:-ti uti čind’a bi:-le-ni.
INTJ then go-INF go-INF INTJ come-3PL this bird be.PRES.PTC-LOC-3SG
МЕЖД тогда идти-INF идти-INF МЕЖД прийти-3МН этот bird быть.PRES.ПРИЧ-ЛОК-3ЕД
So they went and went and came to the place where that bird lived.
Потом шли, шли и пришли туда, где жили эта птица.
The fairy and the ten bald spirits (1)
ute nixe-mi, nixe-mi, silikte-tigi gualan-a-i, za: činda-tigi guala-na-i, ŋamakta-tigi guala-na-i, tu: a:-i, ele-ele zawa-iti.
this do-INF do-INF worm-LAT turn-0-PRES.PTC ten bird-LAT turn-0-PRES.PTC mosquito-LAT turn-0-PRES.PTC all chase-PRES.PTC soon-soon catch-3PL
этот делать-INF делать-INF worm-LAT turn-0-PRES.ПРИЧ десять bird-LAT turn-0-PRES.ПРИЧ mosquito-LAT turn-0-PRES.ПРИЧ весь chase-PRES.ПРИЧ soon-soon catch-3МН
After she turned into ten worms, she turned into ten birds, then mosquitoes. She was trying to escape, they were about to reach her.
После того как она в червей превратилась, превратилась в десять птичек, потом в комаров, и все убегает, вот-вот её поймают.