Udihe

Lexical glosses for Udihe (English)

This list of lexical glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: back. 21 total hits in 10 transcripts.
The tree with children's souls (2)
ba:ta-wa zaw'a-si: amäi-xi muda-ŋi-li-e-ni.
boy-ACC take.PF-PF.CVB.SS back-LAT return-REP-INCH-PST-3SG
boy-АКК взять.ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS назад-LAT вернуться-REP-ИНХ-ПРОШ-3ЕД
He took the boy and went back.
Взял он мальчика и пошел обратно.
Zabdala, an extraordinary snake (4)
site-i=tene täktäŋ xeke-ze aka-la-i, aka-la-i täktäŋ site-i xeke-ze, ŋala-i=de gifali bi-lege-ni, ŋala-zi zawa-mi tukti:.
child-REFL=CONTR fast.IDEO tie-SBJV back-LOC-REFL back-LOC-REFL fast.IDEO child-REFL tie-SBJV hands-2SG=FOC free be-PURP-3SG
ребенок-РЕФЛ=CONTR быстрый.IDEO связать-СОСЛ назад-ЛОК-РЕФЛ назад-ЛОК-РЕФЛ быстрый.IDEO ребенок-РЕФЛ связать-СОСЛ hands-2ЕД=ФОК free быть-ПУРП-3ЕД
Tie your son firmly to your back so that your hand and legs can be free. Hold with your hands and climb the stem of the pumpkin.
А сына крепко-крепко привяжи на спину, чтобы руки были свободны, руками держись и залезай на стебель тыквы.
Yegdige in a silk gown (3)
ai-zi=de bugdili-gde, jä:-zi=de bugdali-gda ede: nixe-lege-ni.
back-INST=FOC rounded.IDEO=FOC eyes-INST=FOC bulging.IDEO=FOC become.PRES.PTC do-PURP-3SG
назад-INST=ФОК rounded.IDEO=ФОК eyes-INST=ФОК bulging.IDEO=ФОК become.PRES.ПРИЧ делать-ПУРП-3ЕД
One that had a large bottom and protruded eyes.
Чтобы у нее и зад, и глаза выпуклые были.
The alder tree girl (3)
utemi uti zugde abdä-ni c’o amäli bagdi:-ni abdä-ni.
therefore this alder leaf-3SG most back-PROL grow-3SG leaf-3SG
therefore этот alder leaf-3ЕД most назад-ПРОЛ расти-3ЕД leaf-3ЕД
That’s why leaves grow later on the alder tree than on other trees.
Поэтому на ольхе листья вырастают позже, чем на других деревьях.
The tiger for the Udihe people (2)
amä bugdi-ni=tene uti {vot} e-bede bie, amä bugdi-ni.
rear leg-3SG=CONTR this {here} this-like be.PRES.HAB back leg-3SG
rear нога-3ЕД=CONTR этот {здесь} этот-любить быть.PRES.ХАБ назад нога-3ЕД
Its back leg are like that.
А задние ноги вот такие, задние ноги.
Running barefoot in winter (2)
ute bi-si-ni anana ñaula bi-ŋie-u, ute=du gusi-e-mu, tukä-wasi-e-mu amä-ixi zule-ixi.
this be-PST-3SG long:ago child be-IMPF.CVB-1PL.EXC this-DAT play-PST-1PL.EXC run-DIV-PST-1PL.EXC back-LAT forth-LAT
этот быть-ПРОШ-3ЕД давно ребенок быть-ИМПФ.КОНВ-1МН.EXC этот-ДАТ play-ПРОШ-1МН.EXC бежать-DIV-ПРОШ-1МН.EXC назад-LAT вперед-LAT
It was long time ago, when we were children. That’s how we played, we ran here and there.
Это было давно, когда мы были детьми, так мы играли, бегали туда-сюда.
Sisam Zauli and the hero (2)
ute bi-si:, bi-si:, utadigi ise-kce-gi: tu: ute gune isesi:, uti bue-tigi-ni aka-nda:-zi: bi:-ni xai.
this be-PST be-PST then see-INTENT-REP.PRES.PTC all this look.PRES.PTC this he-LAT-3SG back-SEM.PST.PTC-INST.SS be-3SG too
этот быть-ПРОШ быть-ПРОШ тогда видеть-INTENT-REP.PRES.ПРИЧ весь этот смотреть.PRES.ПРИЧ этот he-LAT-3ЕД назад-SEM.ПРОШ.ПРИЧ-INST.SS быть-3ЕД тоже
After a while the bird decided to look again. It looked and looked, but all the time the bird was sitting, turning its back to him.
Через некоторое время решила опять посмотреть, смотрела, смотрела, а птица к нему все время спиной сидит.
When Yegdige ate an evil spirit (1)
{vot} uti sewe-si-li-e-ni uti a:nta, meu-i, meu-i, uti aŋi-zi lo:-zi e-bede su:-tigi degdi-zi tau-xi aka-zi te:-wene:-ni ...
here that spirit-V-INCH-PST-3SG that woman shamanize-PRES.PTC shamanize-PRES.PTC that PTC-INST saber -INST that-like sun-LAT face-INST that-ADV.LAT back-INST sit-CAUS.PST-3SG
здесь тот spirit-ГЛ-ИНХ-ПРОШ-3ЕД тот женщина шаманить-PRES.ПРИЧ шаманить-PRES.ПРИЧ тот ПРИЧ-INST saber -INST тот-любить солнце-LAT face-INST тот-ADV.LAT назад-INST сидеть-CAUS.ПРОШ-3ЕД
And she started shamanizing. She shamanized with a sabre, having seated him with his face towards the sun and his back away from it.
И стала шаманить, шаманила, шаманила с саблей, а его посадила лицом к солнцу, а туда спиной.
The weasel (1)
te-ini, ag’a-i aka dieze-le-ni, dogbo dulaŋki-ni ge ba:-la uke ba:za-la-ni eme:n-zi: {govorit} ila-lie xe:ti:=de xa: xai=da {tri raza}.
sit-3SG older:brother-REFL back aside-LOC-3SG night middle-3SG EV outside-LOC doorstep outside-LOC-3SG come.PST.PTC-INST.SS {says} three-MULT scream.PRES.PTC=FOC INTJ again=FOC {three times}
сидеть-3ЕД старший:брат-РЕФЛ назад aside-ЛОК-3ЕД ночь середина-3ЕД EV снаружи-ЛОК doorstep снаружи-ЛОК-3ЕД прийти.ПРОШ.ПРИЧ-INST.SS {says} три-MULT кричать.PRES.ПРИЧ=ФОК МЕЖД снова=ФОК {три times}
She was sitting on his side and at midnight she heard that somebody came outside and screamed something three times.
Сидит она в стороне, слышит, в полночь снаружи у порога кто-то пришел и три раза прокричал.
The fairy and the ten bald spirits (1)
tu: magi-gi:-li , utazi omo-s’o uti xaŋasi:-ni=de maŋga i:ni=de uti {zhivoj ostalas'} xaŋa-ni=de maŋga, uti=tene xoto ede-lege-ni tukä-ma:-ni, wanimi-zi tukä bi-mi sagdi xoto ede:-i, umac’a tukä bi-mi nic’a xoto ede:-i, tu: amei zulei tukä-wasi-e-ni.
all kill-REP-3SG then one-RESTR this conjure-3SG=FOC strong live=FOC this {alive remained} conjure-3SG=FOC strong this=CONTR city become-PURP-3SG run-V.PST-3SG wide-INST run be-INF big city become-PRES.PTC short run be-INF small city become-PRES.PTC all back forth run-DIV-PST-3SG
весь убить-REP-3ЕД тогда один-RESTR этот conjure-3ЕД=ФОК сильный жить=ФОК этот {alive remained} conjure-3ЕД=ФОК сильный этот=CONTR city become-ПУРП-3ЕД бежать-ГЛ.ПРОШ-3ЕД wide-INST бежать быть-INF большой city become-PRES.ПРИЧ short бежать быть-INF маленький city become-PRES.ПРИЧ весь назад вперед бежать-DIV-ПРОШ-3ЕД
She killed everybody, then she remained on her own and started doing magic. She started running so that towns appeared. Where she had run in big steps, big towns appeared, where she had run in small steps, small towns appeared. That's how she ran here and there.
Всех перебила, потом одна осталась и стала гадать, стала бегать, чтобы города появились, там, где она широкими шагами бежала, большой город появлялся, где маленькими шагами бежала, маленький город появлялся, так она туда-сюда бегала.