Udihe

Yegdige in a silk gown

1 matching line for search term wen.

An Udihe tale about the silk gown hero: a man dressed in red silk from head to toe, with bells sewed on his gloves. Wherever the silk gown hero goes, people can hear his bells ring. One day, he meets a beautiful curvy witch and marries her. The tale narrates their adventures.

Recording: Udihe videos were recorded by Maria Tolskaya, some with participation of Elena Perekhvalskaya, in 2006 in the village Krasnyy Yar and in 2011 in the village Agzu.

Image credit: Illustration by Gennadii Pavlishin (1974) from a collection of Udihe folk tales (V. Kialundziuga, “Dva solntsa”. Khabarovsk).

Attachments

Speakers

  • nimaŋku gegbi:-ni seure-me merge.
    tale name.PRES.PTC-3SG silk-ADJ hero
    tale name.PRES.ПРИЧ-3ЕД silk-ПРИЛ hero
    This tale is called “The Silky Hero”.
    А эта сказка называется «Сэурэмэ Мэрге» - «Шелковый Егдигэ».
    In this tale the narrator sometimes pronounces the character’s name Seuleme (literally ‘silky’) as Seureme. The alternation r ~ l is typical of the Udihe ideophones and a few other words.
  • uti merge=tene tege-ni jeu tu: seule-mei, dä:mi seule.
    this hero=CONTR dress-3SG what all silk entirely dense silk
    этот hero=CONTR платье-3ЕД что весь silk entirely dense silk
    That hero had a gown all made of thick silk.
    У этого егдигэ халат был весь шелковый, из плотного шелка.
  • xuli-si:-ni tu: jai-de-ini tege-ni, sorr-sorr-sorr-sorr jai-de-ini.
    walk-PF.CVB-3SG all rustle-V-3SG dress-3SG rustle-rustle-rustle.RED.IDEO rustle-V-3SG
    идти-ПРФ.КОНВ-3ЕД весь rustle-ГЛ-3ЕД платье-3ЕД rustle-rustle-rustle.RED.IDEO rustle-ГЛ-3ЕД
    When he walked, the gown would rustle.
    Когда он ходил, халат шелестел.
  • seure-me merge tege-ni i:-ni tu: tu:, pempu-ni i:-ni tu: seule-mei=de, xuta-ligi seule [xuta-ligi seule] pеmpu-ni i:-ni=de.
    silk-ADJ hero dress-3SG what-3SG all all head:dress-3SG what-3SG all silk only=FOC red-ADJ silk red-ADJ silk head:dress-3SG what-3SG=FOC
    silk-ПРИЛ hero платье-3ЕД что-3ЕД весь весь head:dress-3ЕД что-3ЕД весь silk only=ФОК красный-ПРИЛ silk красный-ПРИЛ silk head:dress-3ЕД что-3ЕД=ФОК
    Silky Hero had everything made of red silk: the gown, the hat and all the rest.
    У Шелкового егдигэ все: и халат, и головной убор, и все остальное - было из красного шелка.
  • uti beje-le-ni=tene ŋala aŋi iso-lo-ni i-le komokto [komokto] iŋme-de:-ti tege-le-ni [tege-le-ni].
    this body-LOC-3SG=CONTR arm INDEF elbow-LOC-3SG what-LOC small:bell small:bell sew-V.PST-3PL dress-LOC-3SG dress-LOC-3SG
    этот body-ЛОК-3ЕД=CONTR arm INDEF elbow-ЛОК-3ЕД что-ЛОК small:bell small:bell шить-ГЛ.ПРОШ-3МН платье-ЛОК-3ЕД платье-ЛОК-3ЕД
    On his body or rather on the gloves of his gown, little bells were sewn.
    А на теле у него, на руках, вернее, на локтях колокольчики пришиты на халате.
  • seure-me merge iso-lo-ni tu: komokto iŋme-de:-ti, tu: jau xuli:-ni, jeu-xi=de ŋene-mi jau-jau i-li=dexem dogdi:-ti.
    silk-ADJ hero elbow-LOC-3SG all small:bell sew-V.PST-3PL all jingling.IDEO walk-3SG what-LAT=FOC go-INF jingle-jingle.IDEO what-PROL=INDEF hear-3PL
    silk-ПРИЛ hero elbow-ЛОК-3ЕД весь small:bell шить-ГЛ.ПРОШ-3МН весь jingling.IDEO идти-3ЕД что-LAT=ФОК идти-INF jingle-jingle.IDEO что-ПРОЛ=INDEF слышать-3МН
    Silky Hero had bells sewn on the gloves of the gown. He always walked ringing, wherever he walked, one could hear ringing.
    У Шелкового егдигэ на локтях колокольчики пришиты, все время со звоном ходит, куда бы он ни пошел, везде звон слышно.
  • uti [uti] seure-me merge-we ile=dexem dogdi:.
    this this silk-ADJ hero-ACC what-LOC=INDEF hear.PRES.PTC
    этот этот silk-ПРИЛ hero-АКК что-ЛОК=INDEF слышать.PRES.ПРИЧ
    That Silky Hero was heard everywhere.
    Этого Шелкового егдигэ везде слышно.
  • сuga-la:-ni diliŋa-la-ni [diliŋa-la-ni] komokto, amä-za cugala:-ni cumie-le amä-za cumie-le-ni komokto.
    affix.PST-3SG fore:end-LOC small:bell rear-ADJ rear-ADJ end-LOC-3SG small:bell
    affix.ПРОШ-3ЕД fore:end-ЛОК small:bell rear-ПРИЛ rear-ПРИЛ конец-ЛОК-3ЕД small:bell
    He also put the bells on the front and the back end of his skis.
    Приделал на передних концах лыж колокольчики, на задних концах - колокольчики.
  • uta teti-gi-e-mi ... jau-jau dukte-me-ini.
    that put:on-REP-PST-INF jingle-jingle.IDEO ski-V-3SG
    тот надеть-REP-ПРОШ-INF jingle-jingle.IDEO ski-ГЛ-3ЕД
    When he put them on, he would run ringing.
    Когда он их надевает, со звоном бежит.
  • ei=tene [ej=tene] mamasa-na-mi ge:-ne-zeŋe-ni uti seure-me merge.
    this=CONTR this=CONTR wife-DESIG-REFL take-FUT-3SG this silk-ADJ hero
    этот=CONTR этот=CONTR жена-ДЕСИГ-РЕФЛ взять-ФУТ-3ЕД этот silk-ПРИЛ hero
    So the Silky Hero went to look for a wife.
    Вот пошел Шелковый егдигэ искать себе жену.
  • “seure-me merge guna-mie dieli-zeŋe-ni, mamasa-na-mi ge:-ne-zeŋe-ni ei=tene guna-mi.
    silk-ADJ hero EV fly-FUT-3SG wife-DESIG-REFL take-FUT-3SG this=CONTR EV
    silk-ПРИЛ hero EV летать-ФУТ-3ЕД жена-ДЕСИГ-РЕФЛ взять-ФУТ-3ЕД этот=CONTR EV
    «Silky Hero will fly to look for a wife.
    «Шелковый егдигэ полетит искать себе жену.
  • seule-me merge guna dieli:-ni wei-li.”
    silk-ADJ hero EV fly-3SG high-PROL
    silk-ПРИЛ hero EV летать-3ЕД high-ПРОЛ
    Silky Hero is flying high.»
    Шелковый егдигэ высоко летит.»
  • wei-li dieli:-ni, tu: jau-jau dogdi:-ti ni:=dexemi.
    high-PROL fly-3SG all jingle-jingle.RED.IDEO hear-3PL man=INDEF
    high-ПРОЛ летать-3ЕД весь jingle-jingle.RED.IDEO слышать-3МН мужчина=INDEF
    He was flying high, all the people heard him ringing.
    Высоко летит, все люди звон слышат.
  • go: dieli:-ni, dieli-mi, dieli-mi.
    long fly-3SG fly-INF fly-INF
    длинный летать-3ЕД летать-INF летать-INF
    He flew for a long time.
    Долго летел.
  • ge aŋi xa:ni ba:-la xegi-le ŋene-ini, xa:ni ba:-la wei-le degde-ini.
    INTJ INDEF some place-LOC low-LOC go-3SG some place-LOC high-LOC rise-3SG
    МЕЖД INDEF some место-ЛОК low-ЛОК идти-3ЕД some место-ЛОК high-ЛОК rise-3ЕД
    Sometimes he would fly low, sometimes he would rise up high.
    Где низко летит, где высоко поднимается.
  • uta mamasa-la-i bi:-ni, mamasa zugdi-le-ni [zugdi-le-ni] xegi-xi tiŋme-gi-e-ni.
    that woman-LOC-? be-3SG woman house-LOC-3SG house-LOC-3SG down-LAT fall-REP-PST-3SG
    тот женщина-ЛОК-? быть-3ЕД женщина дом-ЛОК-3ЕД дом-ЛОК-3ЕД down-LAT fall-REP-ПРОШ-3ЕД
    He reached one woman and fell down near her house.
    Долетел он до одной женщины, около дома женщины вниз упал.
  • tiŋme-gi-en-zi: ŋene:-ni dü-ixi, xai puzi, bä su: gakpe-ini puzi.
    fall-REP-PST.PTC-INST.SS go.PST-3SG inside-LAT too beauty moon sun rise-3SG beauty
    fall-REP-ПРОШ.ПРИЧ-INST.SS идти.ПРОШ-3ЕД inside-LAT тоже beauty луна солнце rise-3ЕД beauty
    He fell down and entered the house. There was a fairy-girl there, as beautiful as the mood and the sunrise.
    Упал и в дом зашел, а там – девушка-пудзи, прекрасная, как луна и восход солнца.
  • sasa-ni=da xuta-ñaña e:-i, jä :-ni=da jä:-ni=da sagdi, bugda-ñaña e:-i jä:-ni=da.
    сheeks-3SG=FOC red-IDEO do-PRES.PTC eyes-3SG=FOC big bulging-IDEO do-PRES.PTC eyes-3SG=FOC
    сheeks-3ЕД=ФОК красный-IDEO делать-PRES.ПРИЧ eyes-3ЕД=ФОК большой bulging-IDEO делать-PRES.ПРИЧ eyes-3ЕД=ФОК
    She had red cheeks and big protruded eyes.
    Щеки у нее красные, глаза большие, выпуклые.
  • aŋi ute=be bi:-ni jä:-ni=da, tu: emende, beje-ni tu: ugi: puzi.
    INDEF this=like be-3SG eyes-3SG=FOC all witch body-3SG all move.PRES.PTC beauty
    INDEF этот=любить быть-3ЕД eyes-3ЕД=ФОК весь witch body-3ЕД весь move.PRES.ПРИЧ beauty
    He had eyes like that, just like a witch. Her whole body was moving.
    Такие вот глаза, просто ведьма, все тело у нее так и ходит ходуном.
  • beje-ni ono=gdo ugi:-ni, beje-ni ono=gdo ugi:-ni, ti: iñekte-ini.
    body-3SG how=FOC move-3SG body-3SG how=FOC move-3SG this laugh-3SG
    body-3ЕД как=ФОК move-3ЕД body-3ЕД как=ФОК move-3ЕД этот смеяться-3ЕД
    She played with her body like this and that and laughed.
    Телом и так, и сяк играет и смеется.
  • ikte-ni=de c’a-ligi, c’a-ñaña e:-i, jä:-ni=de ... sula:-de-ini ono gulugu-zi ono sula:-de-i, beje bugda-li=gda=da.
    teeth-3SG=FOC white-ADJ white-IDEO do-PRES.PTC eyes-3SG=FOC flirt-V-3SG how flirt-V-PRES.PTC body shapely-ADJ=FOC=FOC
    teeth-3ЕД=ФОК белый-ПРИЛ белый-IDEO делать-PRES.ПРИЧ eyes-3ЕД=ФОК flirt-ГЛ-3ЕД как flirt-ГЛ-PRES.ПРИЧ body shapely-ПРИЛ=ФОК=ФОК
    She had white shining teeth. She was curvy and played with her eyes and eyebrows.
    Зубы белые, так и сверкают, глазами заигрывает, бровями заигрывает, фигуристая.
  • “ge:, ono i-mi eme-i, seure-me merge, jeu-xi ŋene-i?”
    INTJ how why come-2SG silk-ADJ hero where-LAT go-2SG
    МЕЖД как почему прийти-2ЕД silk-ПРИЛ hero где-LAT идти-2ЕД
    «Well, why have you come, Silky Hero, where are you going?»
    «Ну, зачем пришел, Шелковый егдигэ, куда идешь?»
  • “xuli-mi=de i:ne-mi=de, j’eu ŋene-ze-mi, sin-a-wa ge:ne-mi mamasa-na-mi.
    walk-1SG=FOC come.PST-1SG=FOC what go-SBJV-1SG you-0-ACC take-1SG marry-DIR-1SG
    идти-1ЕД=ФОК прийти.ПРОШ-1ЕД=ФОК что идти-СОСЛ-1ЕД ты-0-АКК взять-1ЕД жениться-DIR-1ЕД
    «I’ve walked and come. Where shall I go, I’ve come to marry you.
    «Ходил и пришел, куда мне идти, за тобой пришел, на тебе жениться.
  • eme-zeŋe-i si min-tigi?”
    come-FUT-1SG you me-LAT
    прийти-ФУТ-1ЕД ты me-LAT
    Will you marry me?»
    Пойдешь за меня?»
  • uta düisi-e-k, tu:-tu: düisi-mi, düisi-mi diane-i.
    this listen-PST-EXP quietly listen-INF listen-INF say-PRES.PTC
    этот слушать-ПРОШ-EXP quietly слушать-INF слушать-INF сказать-PRES.ПРИЧ
    She listened quietly and then said:
    Она слушает, молча слушала, слушала и говорит:
  • “ono ja-za-mi emne ge:-ne-me-i, ŋene-mi=de, eme-te-mi=de eme-te-mi=ze sin-tigi.”
    how do:what-SBJV-1SG once take-DIR-ACC.PST-2SG go-INF=FOC come-PERM-1SG=FOC come-PERM-1SG=HORT you-LAT
    как что:делать-СОСЛ-1ЕД однажды взять-DIR-АКК.ПРОШ-2ЕД идти-INF=ФОК прийти-PERM-1ЕД=ФОК прийти-PERM-1ЕД=ХОРТ ты-LAT
    «What can I do/ If you came for me, I’ll marry you.»
    «Что же делать, раз пришел за мной, пойду, выйду за тебя замуж.»
  • uta-digi seure-me merge caŋala-li-e-ni.
    that-ABL silk-ADJ hero chant-INCH-PST-3SG
    тот-АБЛ silk-ПРИЛ hero chant-ИНХ-ПРОШ-3ЕД
    Then the Silky hero started singing:
    Тут Шелковый егдигэ начал петь:
  • “bi sin-a-wa ge:-ne-mi, sin-a-wa ge:-ne-mi, maŋga aju-mi.
    me you-0-ACC take-DIR-1SG you-0-ACC take-DIR-1SG much love-1SG
    me ты-0-АКК взять-DIR-1ЕД ты-0-АКК взять-DIR-1ЕД много love-1ЕД
    «I came for you, I love you very much.
    «Я за тобой пришел, за тобой пришел, очень тебя люблю.
  • deuxi:=de gune sagdi gune, xaba-i=de guna tugdo-ñoño bie.
    hips.2SG=FOC EV big EV breasts-2SG=FOC EV firm-IDEO be.PRES.HAB
    hips.2ЕД=ФОК EV большой EV breasts-2ЕД=ФОК EV firm-IDEO быть.PRES.ХАБ
    You have wide hips and firm breasts.
    Бедра у тебя широкие, грудь у тебя тугая.
  • jawa-jawa-jawa egdi-ni puzi-wa ile=de xuli-mi e-se-i isesi bubui puzi bä su: gakpe-i-we-ni.”
    INTJ many-3SG beauty-ACC where=FOC walk-INF NEG-PF-1SG see EV beauty moon sun rise-PRES.PTC-ACC-3SG
    МЕЖД много-3ЕД beauty-АКК где=ФОК идти-INF НЕГ-ПРФ-1ЕД видеть EV beauty луна солнце rise-PRES.ПРИЧ-АКК-3ЕД
    I’ve walked everywhere but nowhere have I seen such a girl looking like the moon, like the dawn.”
    Я везде ходил, а нигде не видел такой девушки, как луна, как заря.
  • uti ña uti a:nta caŋa-li:-ni.
    this too this woman chant-INCH-3SG
    этот тоже этот женщина chant-ИНХ-3ЕД
    That woman also started singing:
    Эта женщина тоже стала петь:
  • “seure-me merge baja-ni, i seure-me merge baja-ni, i sin-a-wa gun-a-wa gazi-na anana isesi-mi, tu: muisi-mi sin-tigi ŋene-zeŋe-i, ono=do geixi: sin-tigi mafala-za-mi” gune:-ni uti mamaka aŋi mamasa-ni.
    silk-ADJ hero dear-3SG silk-ADJ hero dear-3SG you-0-ACC say-0-ACC take-PF.CVB long:ago see-1SG all think-1SG you-LAT go-FUT-1SG how=FOC ? you-LAT marry-SBJV-1SG say.PST-3SG this old:woman INDEF woman
    silk-ПРИЛ hero dear-3ЕД silk-ПРИЛ hero dear-3ЕД ты-0-АКК сказать-0-АКК взять-ПРФ.КОНВ давно видеть-1ЕД весь think-1ЕД ты-LAT идти-ФУТ-1ЕД как=ФОК ? ты-LAT жениться-СОСЛ-1ЕД сказать.ПРОШ-3ЕД этот старуха INDEF женщина
    «My dear Silky Hero, I saw you coming for me a long time ago. I was thinking of how I’d marry you, how could I marry you,» - that woman said.
    «Шелковый егдигэ, дорогой, я давно видела, как ты за мной придешь, все думала, как я за тебя пойду, как за тебя замуж выйти,» - говорит эта старуха, то есть, женщина.
  • “ge ei=tene aŋi duŋči xaläŋa-i [xaläŋa-i] tu: kapta-gi-si-je.
    INTJ now=CONTR INDEF belongings things-REFL all wrap-REP-IMPF-IMP
    МЕЖД сейчас=CONTR INDEF belongings things-РЕФЛ весь завернуть-REP-ИМПФ-ИМП
    “Well, then collect your stuff.
    “Ну, тогда собирай свои вещи.
  • xai dielin-zi ŋene-zeŋe-fi, e-lege-ni tiŋme täktäŋ=de.
    also fly-INST.SS go-FUT=1PL NEG-PURP-3SG fall firm.IDEO=FOC
    тоже летать-INST.SS идти-ФУТ=1МН НЕГ-ПУРП-3ЕД fall firm.IDEO=ФОК
    When we fly, hold firm, don’t fall.
    Когда полетим, держись крепко, чтобы не упасть.
  • jeu=de maŋga jai ede-isi-ni jä:-i täktäŋ nifine=ze, e-zi: ñientile-gi.
    what=FOC strong noise become-PF.CVB-3SG eyes-REFL firm.IDEO close-IMP=HORT NEG-IMP open-REP
    что=ФОК сильный noise become-ПРФ.КОНВ-3ЕД eyes-РЕФЛ firm.IDEO close-ИМП=ХОРТ НЕГ-ИМП открыть-REP
    However noisy it is going to be, just close your eyes firmly and don’t open them.
    Какой бы ни был шум, глаза крепко закрой и не открывай.
  • ñientile-si: jä-i=de ñientile-si: {srazu} e-be tiŋme-zeŋe-ni {vse}.”
    open-PF.CVB.2SG eyes-REFL=FOC open-PF.CVB.2SG {at:once} this-like fall-FUT-3SG {that’s:all}
    открыть-ПРФ.КОНВ.2ЕД eyes-РЕФЛ=ФОК открыть-ПРФ.КОНВ.2ЕД {at:once} этот-любить fall-ФУТ-3ЕД {тот’s:all}
    If you open your eyes, you will fall and that’s the end.»
    Если глаза откроешь, сразу упадешь, и все.»
  • uta-digi jeu-re-re degd’e, ni:=de ñukte:-ti, j’eu amba-ni ..., seure-me merge nixe-ini bi-ze, jeu=de jeu=gde=nei jai-de-ini, [seu] jeu=de.
    then noise.IDEO rise.PF people=FOC get:out.PST-3SG what evil:spirit-3SG silk-ADJ hero do-3SG be-SBJV what=FOC what=FOC=FOC noise-V-3SG what=FOC
    тогда noise.IDEO rise.ПРФ народ=ФОК get:out.ПРОШ-3ЕД что evil:spirit-3ЕД silk-ПРИЛ hero делать-3ЕД быть-СОСЛ что=ФОК что=ФОК=ФОК noise-ГЛ-3ЕД что=ФОК
    Then he rose into to the air with ringing and all the people came out of their houses to see what kind of evil spirit it was, how the Silky Hero was making noise.
    Потом он поднялся в воздух со звоном, все люди из домов вышли (посмотреть), что за злой дух, наверное, это Шелковый егдигэ шумит.
  • ceze ŋene-i seure-me merge dieli-gi: gune.
    really go-PRES.PTC silk-ADJ hero fly-REP.PRES.PTC EV
    really идти-PRES.ПРИЧ silk-ПРИЛ hero летать-REP.PRES.ПРИЧ EV
    Indeed they saw the Silky Hero flying.
    И правда, видят, это Шелковый егдигэ летит.
  • jau-xi ŋene:-ni, komokto, jeu i:-ni jau=de.
    noise-PROPR go-PST-3SG small:bells what thing-3SG noise=FOC
    noise-ПРОПР идти-ПРОШ-3ЕД small:bells что вещь-3ЕД noise=ФОК
    He was flying with noise, the bells were ringing and all that.
    C шумом идет, колокольчики звенят и все остальное.
  • degde-gi-e-zi-fi, dieli-gi-mi, dieli-mi, dieli-mi, e:i do:-gi-e-ni xegi-le.
    rise-REP-PST.PTC-INST-SS.PL fly-REP-INF fly-INF fly-INF EV descend-REP-PST-3SG down-LOC
    rise-REP-ПРОШ.ПРИЧ-INST-SS.МН летать-REP-INF летать-INF летать-INF EV descend-REP-ПРОШ-3ЕД down-ЛОК
    They went up and flew, and then started going down.
    Поднялись, летели летели, и вот стал он снижаться.
  • xegi-le do:-gi:, “jä-i ñientile, ei ñientile, {uzhe} i:-gi-e-ni.”
    down-LOC descend-REP.PRES.PTC eyes-REFL open.IMP now open.IMP {already} come-REP-PST-3SG
    down-ЛОК descend-REP.PRES.ПРИЧ eyes-РЕФЛ открыть.ИМП сейчас открыть.ИМП {уже} прийти-REP-ПРОШ-3ЕД
    They landed and he said to his wife: «Now you can open your eyes, we’ve arrived.»
    Приземляется и говорит жене «Открывай глаза, теперь открывай, уже прилетел.»
  • ge, ono bie, uta zug-ti gazi:, zugdi-ti gazi:, ña ñientile uti, omo xai merge [merge xai merge].
    INTJ how be.PRES.HAB that home bring.PRES.PTC home-LAT bring.PRES.PTC again open one hero hero one hero
    МЕЖД как быть.PRES.ХАБ тот home принести.PRES.ПРИЧ home-LAT принести.PRES.ПРИЧ снова открыть один hero hero один hero
    So he brought her home, opened the door and there was another hero there (Humpbacked).
    Вот так, привел ее домой, открывает дверь, а там – еще один молодец-егдигэ (горбатый).
  • uti mamasa-wa-ni mamasa xai čaŋa-kce:-ni uti, uti merge uti mamasa-wa-ni.
    this wife-ACC-3SG wife too win:over-INTENT-PST-3SG this hero this wife-ACC-3SG
    этот жена-АКК-3ЕД жена тоже win:over-INTENT-ПРОШ-3ЕД этот hero этот жена-АКК-3ЕД
    He wanted to take the Silky Hero’s wife.
    Он хочет у Шелкового егдигэ жену отбить.
  • mamasa čaŋa-kce-i, seure-me merge sa-ili.
    wife win:over-INTENT-PRES.PTC silk-ADJ hero know-3SG
    жена win:over-INTENT-PRES.ПРИЧ silk-ПРИЛ hero know-3ЕД
    Silky Hero knew that he wanted to take his wife.
    Шелковый егдигэ знает, что тот хочет жену отбить.
  • “[sin-a-wa] ge sin-a-wa čaŋa-zaŋa-ni [bi], xuktu-zeŋe-ni xaisi [boxo-mo boxo-mo] boxo-mo merge, uti ŋene-zeŋe-ni.
    you-0-ACC INTJ you-0-ACC win:over-FUT-3SG be steal-FUT-3SG too humpback-ADJ humpback-ADJ humpback-ADJ hero this go-FUT-3SG
    ты-0-АКК МЕЖД ты-0-АКК win:over-ФУТ-3ЕД быть украсть-ФУТ-3ЕД тоже humpback-ПРИЛ humpback-ПРИЛ humpback-ПРИЛ hero этот идти-ФУТ-3ЕД
    «That Humpbacked one will take you, he will steal you and leave.
    «Отобьет он тебя, украдет, горбатый мергэ, уйдет.
    Humpbacked evil spirits occur frequently in the Udihe folklore (cf. Nikolaeva et al. (2002, text 5)).
  • ge xuktu-i, ono ja-ze-i.
    INTJ steal-PRES.PTC how do:what-SBJV-1SG
    МЕЖД украсть-PRES.ПРИЧ как что:делать-СОСЛ-1ЕД
    What shall we do, he will steal you.
    Что делать, украдет.
  • si [si] jeu=de jai-ni ede-ili tuŋči:, xai geje dieli-zeŋe-fi [geje dieli-zeŋe-fi].
    you you what=FOC noise-3SG start-3SG jump:on.IMP again together fly-FUT-1PL together fly-FUT-1PL
    ты ты что=ФОК noise-3ЕД начать-3ЕД jump:on.ИМП снова together летать-ФУТ-1МН together летать-ФУТ-1МН
    If some noise starts, jump on me and we’ll fly together.
    Если какой-нибудь шум начнется, запрыгивай, вместе полетим.
  • sin-a-wa e-zeŋe-i imen-e olo.
    you-0-ACC NEG-FUT-1SG leave-0 here
    ты-0-АКК НЕГ-ФУТ-1ЕД оставить-0 здесь
    I won’t leave you here.
    Я тебя здесь не оставлю.
  • j’eu=de jai maŋga jai-zi ono xugi: xugi: ono agdi-bede agdi-ge-si-ni jä:-i täktäŋ nifine-i jä:-i.”
    what=FOC noise loud noise-INST how roar.PRES.PTC roar.PRES.PTC how thunder-like thunder-PF.PF.CVB-3SG eyes-REFL firm.IDEO close-IMP eyes-REFL
    что=ФОК noise loud noise-INST как roar.PRES.ПРИЧ roar.PRES.ПРИЧ как thunder-любить thunder-ПРФ.ПРФ.КОНВ-3ЕД eyes-РЕФЛ firm.IDEO close-ИМП eyes-РЕФЛ
    If there is a strong noise, if the thunder rumbles, close your eyes firmly.»
    Если какой-нибудь сильный шум будет, как гром загрохочет, глаза крепко закрой.»
  • wa:li-zeŋe-ti [ba:] uti wei-le seure-me merge uti boxo-mo merge.
    fight-FUT-3PL this up-LOC silk-ADJ hero this humpback-ADJ hero
    fight-ФУТ-3МН этот вверх-ЛОК silk-ПРИЛ hero этот humpback-ПРИЛ hero
    Silky Hero and the Humpback will fight in the sky.
    Шелковый егдигэ и горбатый егдигэ будут сражаться в небе.
  • jeu=de i:-si:-ni uti täktäŋ=de jä:-wa-ni=de täktäŋ xeke:-ni e-lege-ni ñi:ti, “tu:-tu: bie.”
    what=FOC do-PF.CVB-3SG this firmly=FOC eyes-ACC-3SG=FOC firmly tie.PST-3SG NEG-PURP-3SG look quiet-quiet.RED be.IMP
    что=ФОК делать-ПРФ.КОНВ-3ЕД этот firmly=ФОК eyes-АКК-3ЕД=ФОК firmly связать.ПРОШ-3ЕД НЕГ-ПУРП-3ЕД смотреть quiet-quiet.RED быть.ИМП
    He tied her eyes firmly just in case, so that she could see. “Sit quietly!”
    На всякий случай он ей глаза крепко завязал, чтобы она не подсматривала, “Сиди тихо!”.
  • utadigi seure-me merge gune:-ni “ele bi: eme-ini, xaisi {uzhe} dieli-e-ni, xokto agda-di-ni b’a-zaŋa-ni.”
    then silk-ADJ hero say.PST-3SG soon be.PRES.PTC come-3SG again {already} fly-PST-3SG way middle-DAT-3SG find-FUT-3SG
    тогда silk-ПРИЛ hero сказать.ПРОШ-3ЕД soon быть.PRES.ПРИЧ прийти-3ЕД снова {уже} летать-ПРОШ-3ЕД way середина-ДАТ-3ЕД найти-ФУТ-3ЕД
    Then Silky Hero said: «He is coming here, he is flying already. I will meet him halfway.»
    Потом Шелковый егдигэ говорит: «Вот он сюда идет, уже летит, на полдороге встречу.»
  • seure-me merge=de wei mamasa u:na-gi-wene-mi, xai degde:-ni jаu=de.
    silk-ADJ hero=FOC on.REFL wife sit-REP-CAUS-INF again rise.PST-3SG with:noise=FOC
    silk-ПРИЛ hero=ФОК на.РЕФЛ жена сидеть-REP-CAUS-INF снова rise.ПРОШ-3ЕД with:noise=ФОК
    Silky Hero seated the wife on himself, flew up with noise and sang.
    Шелковый егдигэ посадил жену на себя, поднялся с шумом ввысь и запел.
  • “seure-me merge guna degde-ini guna, bagöu-i wa-ŋna-mi ŋene-ini guna-mi jewe jewe jewe.
    silk-ADJ hero EV rise-3SG enemy-REFL kill-DIR-INF go-3SG REFR REFR REFR
    silk-ПРИЛ hero EV rise-3ЕД enemy-РЕФЛ убить-DIR-INF идти-3ЕД REFR REFR REFR
    «Silky Hero is moving up, he is going to kill his enemy.
    «Шелковый егдигэ поднимается, идет убивать своего врага.
  • sin-a-wa guna sakä-wa-i e-zeŋe-i xe:gi-le sabdan-da-wan-a” gune:-ni, seure-me merge diane-ini.
    you-0-ACC EV blood-ACC-1SG NEG-FUT-1SG down-LOC drop-V-CAUS-0 say.PST-3SG silk-ADJ hero say.PST-3SG
    ты-0-АКК EV blood-АКК-1ЕД НЕГ-ФУТ-1ЕД down-ЛОК drop-ГЛ-CAUS-0 сказать.ПРОШ-3ЕД silk-ПРИЛ hero сказать.ПРОШ-3ЕД
    I won’t let you pour a single drop of my blood onto the ground,» - Silky Hero said.
    Не дам тебе пролить на землю ни капли своей крови,» - говорит Шелковый егдигэ.
  • ute wali:, wali:, wali:, ba: uti wei-le, ni-dexem [ni-dexem] tu: [düi] dogdi:-ti, wei-le tu: jukute-m jukute-i, jukute-m jukute-i, ji-m ji-i.
    that fight.PRES.PTC fight.PRES.PTC fight.PRES.PTC sky this high-LOC who-INDEF who-INDEF hear-3PL high-LOC all make:noise-INF make:noise-PRES.PTC make:noise-INF make:noise-PRES.PTC IDEO IDEO
    тот fight.PRES.ПРИЧ fight.PRES.ПРИЧ fight.PRES.ПРИЧ небо этот high-ЛОК кто-INDEF кто-INDEF слышать-3МН high-ЛОК весь шуметь-INF шуметь-PRES.ПРИЧ шуметь-INF шуметь-PRES.ПРИЧ IDEO IDEO
    They fought and fought high in the sky. All the people heard noise and rumbling in the sky.
    Они сражаются, сражаются высоко в небе, все люди слышат в небе шум и грохот.
  • ... seure-me merge ga:-gi-e-ni tada-i, xai čikte-me tada-i, čikte-zi wo:-so tada-ni.
    silk-ADJ hero take-REP.PST-3SG arrow-REFL too copper-ADJ arrow-REFL copper-INST make-PAS arrow-3SG
    silk-ПРИЛ hero взять-REP.ПРОШ-3ЕД стрела-РЕФЛ тоже медь-ПРИЛ стрела-РЕФЛ медь-INST делать-ПАС стрела-3ЕД
    Silky Hero took out an arrow made of copper and said:
    Шелковый егдигэ достает медную стрелу, стрелу, сделанную из меди, и говорит:
  • “tada tada {govorit} zokpo-ni culi ŋene-ze-i.
    arrow arrow {says} throat-3SG directly hit-SBJV-2SG
    стрела стрела {says} горло-3ЕД прямо hit-СОСЛ-2ЕД
    «Arrow, fly straight into his throat.
    «Стрела, стрела, говорит, лети прямо ему в горло.
  • bi bude-zeŋe-i bi-si: c’o-li ŋene-ze-i, bi e-zeŋe-i bude bi-si: uti zokpo-ni se:le-tigi-ni culi ŋene-ze-i” gune, gakpa:-ni toktäŋa-zi=de.
    me die-FUT-1SG be-PF.CVB.1SG bypassing-PROL go-SBJV-2SG me NEG-FUT-1SG die be-PF.CVB.1SG this throat-3SG hole-LAT-3SG directly go-SBJV-2SG EV shoot ringing-INST=FOC
    me умереть-ФУТ-1ЕД быть-ПРФ.КОНВ.1ЕД bypassing-ПРОЛ идти-СОСЛ-2ЕД me НЕГ-ФУТ-1ЕД умереть быть-ПРФ.КОНВ.1ЕД этот горло-3ЕД дыра-LAT-3ЕД прямо идти-СОСЛ-2ЕД EV стрелять ringing-INST=ФОК
    If I am to die, don’t go there. If I don’t die, go straight into the hole in his throat.» So he said and shot, with a twanging.
    Если мне суждено умереть, мимо пролети, если я не умру, прямо в дырочку на его горле попади,» - говорит, и выстрелил со звоном.
    The battle scenes in which the hero addresses his arrow are a widespread motif in the Udihe folklore (see Nikolaeva et al. (2003, texts 4 and 7) and Nikolaeva et al. (2002, text 14)).
  • e:i aŋi [seu] aŋi boxo-mo merge bude-ili, nagde-ili, uli xegi-xi tiŋme-gi-ek=de, kiŋtene-zi tiŋme:-ni xaisi.
    EV INDEF hunchback-ADJ hero die-3SG hit-3SG river down-LAT fall-REP-PST-EXP=FOC loud:noise-INST fall.PST-3SG also
    EV INDEF hunchback-ПРИЛ hero умереть-3ЕД hit-3ЕД river down-LAT fall-REP-ПРОШ-EXP=ФОК loud:noise-INST fall.ПРОШ-3ЕД тоже
    The Humpback died then because Silky Hero hit him. He fell into the river with a rumbling.
    Попал Шелковый егдигэ - и умер горбатый, в реку упал с грохотом.
    In this tale the defeated humpbacked falls with a metallic noise (kiŋtenezi). This is a typical attribute of Seleme kuai ‘Iron bird’ (that is, a dragon), an evil spirit, whose metallic feathering produces such a clatter.
  • utadigi [utadigi] “minti olo e-zeŋe-fi bie, ele-tigi ŋene-zeŋe-fi.”
    then then we here NEG-FUT-1PL live side-LAT go-FUT-1PL
    тогда тогда we здесь НЕГ-ФУТ-1МН жить сторона-LAT идти-ФУТ-1МН
    Then Silky Hero said: «We won’t live here, we will go to live in another place.”
    Тогда Шелковый егдигэ говорит: «Мы здесь не будем жить, пойдем в другое место.
  • ŋene:-ti ele-tigi, uta-la bagdi:-ti.
    go.PST-3PL side-LAT that-LOC live-3PL
    идти.ПРОШ-3МН сторона-LAT тот-ЛОК жить-3МН
    They went to another place and started living there.
    Пошли в другое место и стали там жить.
  • ... uti omo bi-mi, omo ba:ta b’a:-ti, bi-mi, omo aziga b’a:-ti, omo ba:ta, omo aziga.
    this one be-INF how boy give:birth-PST-3PL be-INF one girl give:birth-PST-3PL one boy one girl
    этот один быть-INF как boy give:birth-ПРОШ-3МН быть-INF один girl give:birth-ПРОШ-3МН один boy один girl
    After a while they gave birth to a boy and then to a girl. One boy and one girl.
    Через некоторое время родился мальчик, потом девочка, один мальчик и одна девочка.
  • uti ba:ta b’a:-ni=de xaisi xai seure-me merge bu:fei.
    this boy give:birth.PST-3SG=FOC also too silk-ADJ hero alike
    этот boy give:birth.ПРОШ-3ЕД=ФОК тоже тоже silk-ПРИЛ hero alike
    That boy who was born looked like Silky Hero.
    Этот мальчик, который родился, был похож на Шелкового егдигэ.
  • uti aziga b’a:-ni=de xaisi xai eni-ni bu:fei.
    this girl give:birth.PST-3SG=FOC also again mother-3SG alike
    этот girl give:birth.ПРОШ-3ЕД=ФОК тоже снова мать-3ЕД alike
    The girl who was born looked like her mother.
    Девочка, которая родилась, была похожа на мать.
  • ono=doxom nixe-i xaisi eni-ni bu:fei.
    how=INDEF do-PRES.PTC also mother-3SG alike
    как=INDEF делать-PRES.ПРИЧ тоже мать-3ЕД alike
    Whatever she was doing, she looked like her mother.
    Что бы она ни делала, была похожа на мать.
  • ute bi-mie, tu: bi:, tu: bi:, bueti [bueti] i-ni=dele bueti {rodnja}-na-ni eme-kte:-ti.
    that be-INF all be.PRES.HAB all be.PRES.HAB they they relative-3SG=FOC they {relatives}-PL-3SG come-DIST.PST-3PL
    тот быть-INF весь быть.PRES.ХАБ весь быть.PRES.ХАБ they they relative-3ЕД=ФОК they {relatives}-МН-3ЕД прийти-DIST.ПРОШ-3МН
    Some time passed and their relatives visited them: the old man and the old woman Kanda.
    Прошло время, и вот к ним приехала родня: старуха и старик Канда.
  • uti mamaka, kanda mafa, {uzhe staryj (v)segda} kanda mafa udie diane:-ni, kanda mafa, mamaka.
    this old:woman Kanda old:man {old always} Kanda old:man Udihe say.PST-3SG Kanda old:man old:woman
    этот старуха Kanda старик {старый всегда} Kanda старик Udihe сказать.ПРОШ-3ЕД Kanda старик старуха
    They always called the old man Kanda in Udihe – the old man Kanda and the old woman.
    По-удэгейски старика всегда называли ‘канда мафа’ – ‘старик Канда’, старик Канда и старуха.
  • ge, ŋene-kte:n-zi:, te:-i.
    INTJ go-DIST.PF.CVB-INST.SS sit-PRES.PTC
    МЕЖД идти-DIST.ПРФ.КОНВ-INST.SS сидеть-PRES.ПРИЧ
    So they arrived and sat down.
    Вот приехали, сели.
  • te:-i, te:-i, uti [uti] kanda mafa eme:-ti, kanda mafa e-bede diane:-ni: “eni-ni, eni-ni, uti mamasa-na-mi gada:-ni seure-me merge läsi emende, eni-ni, tu: jewe=gde u:gi-wen-e, i:-zi=gde u:gi-wen-e,” gune:-ni.
    sit-PRES.PTC sit-PRES.PTC sit-PRES.PTC this this Kanda old:man come.PST-3PL Kanda old:man this-like say-3SG mother-3SG mother-3SG this wife-DESIG-REFL take.PST-3SG silk-ADJ hero very:much witch mother-3SG all what=FOC move-CAUS-0 what-INST=FOC move-CAUS-0 say.PST-3SG
    сидеть-PRES.ПРИЧ сидеть-PRES.ПРИЧ сидеть-PRES.ПРИЧ этот этот Kanda старик прийти.ПРОШ-3МН Kanda старик этот-любить сказать-3ЕД мать-3ЕД мать-3ЕД этот жена-ДЕСИГ-РЕФЛ взять.ПРОШ-3ЕД silk-ПРИЛ hero very:much witch мать-3ЕД весь что=ФОК move-CAUS-0 что-INST=ФОК move-CAUS-0 сказать.ПРОШ-3ЕД
    They were sitting and sitting. The old man Kanda and his family arrived and said so: «Old woman, Silky Hero married a witch-like woman. She turns and jerks all the time.
    Сидели, сидели, старик Канда пришёл co своей семьёй и так говорит: «Старуха, старуха, Шелковый егдигэ себе в жены совсем ведь ведьму взял, как-то она все вертится, всем дергает, - говорит.
    Kanda mafa eme:ti 'Old man Kanda and his family came' (the associative reading).
  • jeu=ke a:nta-wa-ni gada:-ni xai lä emende-we.”
    what=INDEF woman-ACC-3SG take.PST-3SG again very:much witch-ACC
    что=INDEF женщина-АКК-3ЕД взять.ПРОШ-3ЕД снова very:much witch-АКК
    What kind of woman he married, it’s a real witch.”
    Что за жену он взял, настоящую ведьму.”
  • uti seule-me merge dogdi:-ni diane-i-we-ni, xai sa-ini.
    this silk-ADJ hero listen-3SG say-PRES.PTC-ACC-3SG also know-3SG
    этот silk-ПРИЛ hero слушать-3ЕД сказать-PRES.ПРИЧ-АКК-3ЕД тоже know-3ЕД
    Silky Hero heard what he said, he knew it.
    A Шелковый егдигэ слышит, как он говорит, знает.
  • “kanda mafa [kanda mafa], je-we-ni min-a-wa dian-e-i?”
    kanda old:man kanda old:man what-ACC-3SG me-0-ACC say-0-2SG
    kanda старик kanda старик что-АКК-3ЕД me-0-АКК сказать-0-2ЕД
    «Old man Kanda, what are you saying about me?»
    «Что это ты, старик Kанда, про меня говоришь?»
  • “kanda mafa baja-ni jewe jewe jewe je, je-we dian-e-i si min-a-wa?
    kanda old:man dear-3SG REFR REFR REFR REFR REFR say-0-2SG you me-0-ACC
    kanda старик dear-3ЕД REFR REFR REFR REFR REFR сказать-0-2ЕД ты me-0-АКК
    «Dear old man Kanda, what are you saying about me?»
    «Старик канда, дорогой, что ты обо мне говоришь?
  • bi-mi mü=da, bi gegbi:=da seure-me merge, bi=da a:nta-wa emende-we galakt’e-i ja-za-mi min-a-wa aju-lege-ni, galakta:-mi gune:-ni emende bi:=de galakta:-mi.
    be-INF ?=FOC be name.1SG=FOC silk-ADJ hero be=FOC woman-ACC witch-ACC seek.PF-1SG do:what-SBJV-INF me-0-ACC love-PURP-3SG seek.PST-1SG say.PST-3SG witch be.PRES.PTC=FOC seek.PST-1SG
    быть-INF ?=ФОК быть name.1ЕД=ФОК silk-ПРИЛ hero быть=ФОК женщина-АКК witch-АКК искать.ПРФ-1ЕД что:делать-СОСЛ-INF me-0-АКК love-ПУРП-3ЕД искать.ПРОШ-1ЕД сказать.ПРОШ-3ЕД witch быть.PRES.ПРИЧ=ФОК искать.ПРОШ-1ЕД
    “My name is Silky Hero and I was looked for a witch. I looked for a witch who would love me being a witch.
    “Меня зовут Шелковый егдигэ, я и ведьму себе в жёны ищу такую, чтобы меня любила, искал, чтобы ведьмой была.
  • ai-zi=de bugdili-gde, jä:-zi=de bugdali-gda ede: nixe-lege-ni.
    back-INST=FOC rounded.IDEO=FOC eyes-INST=FOC bulging.IDEO=FOC become.PRES.PTC do-PURP-3SG
    назад-INST=ФОК rounded.IDEO=ФОК eyes-INST=ФОК bulging.IDEO=ФОК become.PRES.ПРИЧ делать-ПУРП-3ЕД
    One that had a large bottom and protruded eyes.
    Чтобы у нее и зад, и глаза выпуклые были.
  • xaba-ni=de ceŋeli=gde, ai-ni=de kicoli=gde ugi: gune:-ni.
    breast-3SG=FOC swing.IDEO=FOC back-3SG=FOC curved.IDEO=FOC move.PRES.PTC say.PST-3SG
    breast-3ЕД=ФОК swing.IDEO=ФОК назад-3ЕД=ФОК curved.IDEO=ФОК move.PRES.ПРИЧ сказать.ПРОШ-3ЕД
    One that had wobbling breasts and a bottom that moved and protruded.
    Грудь чтобы качалась, зад чтобы выступал и вертелся.
  • utempi utemi gada:-ni, gune:-ni, bi=de xaisi.
    such that take.PST-3SG say.PST-3SG me=FOC also
    such тот взять.ПРОШ-3ЕД сказать.ПРОШ-3ЕД me=ФОК тоже
    And I took one like that, - he said.
    Вот такую я и взял, - говорит.
  • je-we-ni xono-i gune:-ni, e-zi: xono” ...
    what-ACC-3SG be:amazed-2SG say.PST-3SG NEG-IMP be:amazed
    что-АКК-3ЕД be:amazed-2ЕД сказать.ПРОШ-3ЕД НЕГ-ИМП be:amazed
    Why are you surprised, don’t be surprised.
    Что ты удивляешься, говорит, не удивляйся.
  • iŋke, utinti a:nta aju-ini.
    yes such woman love-3SG
    yes such женщина love-3ЕД
    Yes, I fell in love with such a woman.”
    Да, вот такую женщину он полюбил.
  • utadigi bi-mi:, tu: tekpe-ili seure-me merge mamasa-ni utempi-ni bä su: gakpe-ini, ni: mei tu: ise-ne-kte-i ono-fi mamasa-ni.
    then live-INF all ? silk-ADJ hero wife-3SG such-3SG moon sun rise-3SG people only all see-DIR-DIST-PRES.PTC how-ADJ wife-3SG
    тогда жить-INF весь ? silk-ПРИЛ hero жена-3ЕД such-3ЕД луна солнце rise-3ЕД народ only весь видеть-DIR-DIST-PRES.ПРИЧ как-ПРИЛ жена-3ЕД
    So they lived and lived. Silky Hero’s wife was always like the moon, like the dawn. All people would come and see what kind of wife he had.
    Живут они, живут, а жена у Шелкового егдигэ - как луна, как заря, все люди приходят посмотреть, что за жена у него.
  • we:-le [we:-le] ŋen’e sü:gousi:-ti mamasa-ni bue-ni seure-me merge.
    hill-LOC hill-LOC go.PF go:downhill-3PL wife-3SG he-3SG silk-ADJ hero
    холм-ЛОК холм-ЛОК идти.ПРФ go:downhill-3МН жена-3ЕД he-3ЕД silk-ПРИЛ hero
    Silky Hero and his wife slid down the hills on skis.
    Шелковый егдигэ с женой с гор на лыжах катаются.
  • seure-me merge we:-we gugda tukta-iti jauri-röu: jau-jau ŋene-ini.
    silk-ADJ hero hill-ACC high climb-3PL noise.IDEO noise.RED.IDEO go-3SG
    silk-ПРИЛ hero холм-АКК high climb-3МН noise.IDEO noise.RED.IDEO идти-3ЕД
    Silky Hero would go to the top of a high hill and slide down, only the wind is whistling.
    Шелковый егдигэ на высокую гору залез и вниз скатывается, только ветер свистит.
  • ña mamasa-ni xai si-o-ni, xai teu jau-re-re ŋene-i, ute=be {kata(lis’)} aŋi sü:gou-si-o-ti.
    again wife-3SG too ski:downhill-PST-3SG again all noise.IDEO go-PRES.PTC this=like {ski} INDEF ski:dowhill-IMPF-PST-3PL
    снова жена-3ЕД тоже ski:downhill-ПРОШ-3ЕД снова весь noise.IDEO идти-PRES.ПРИЧ этот=любить {ski} INDEF ski:dowhill-ИМПФ-ПРОШ-3МН
    Then his wife would also slide down, also with a whistle. That’s how they skied.
    Потом жена тоже скатилась, тоже со свистом, вот так они и катались.
  • eme-kte:-ti isesi-ne-mi, “eineŋi seure-me merge sü:gou-si:-ti ise-ne-ze” ni:=dexem kanda mafa ni:.
    come-DIST.PST-3PL look-DIR-INF today silk-ADJ hero ski:downhill-IMPF-3PL see-DIR-HORT who-INDEF Kanda old:man people
    прийти-DIST.ПРОШ-3МН смотреть-DIR-INF today silk-ПРИЛ hero ski:downhill-ИМПФ-3МН видеть-DIR-ХОРТ кто-INDEF Kanda старик народ
    People would gather to see. «Today Silky Hero is going skiing, let’s go and see,» - all the people of the old man Kanda would say.
    Люди собрались посмотреть: «Сегодня Шелковый егдигэ катается, пойдем посмотрим,» - говорят все люди старика Канда.
  • ute omo [omo] a:nta=tene “a:, i-le b’a:-ni utinti-we-ni?
    that one woman=CONTR INTJ where find.PST-3SG such-ACC-3SG
    тот один женщина=CONTR МЕЖД где найти.ПРОШ-3ЕД such-АКК-3ЕД
    One woman said: «Where did he find such a wife?
    А одна женщина говорит: «Где он нашел такую жену?
  • bue-ni tu: seule-me, jä:-ni=de xaisi jä:-ni=de xai bugdili-gde ŋen’e.”
    she-3SG all silk-ADJ eyes-3SG=FOC too eyes-3SG=FOC too bulging=FOC go.PF
    she-3ЕД весь silk-ПРИЛ eyes-3ЕД=ФОК тоже eyes-3ЕД=ФОК тоже bulging=ФОК идти.ПРФ
    She is all covered in silk and her eyes are protruding.»
    Вся в шелку, глаза выпуклые.»
  • ni-tigi isesi-mi=de, tu: ejesi:-ti uti-we ute-be nixe-i-we-ni.
    who-LAT look-INF=FOC all be:envious-3PL this-ACC this-like do-PRES.PTC-ACC-3SG
    кто-LAT смотреть-INF=ФОК весь be:envious-3МН этот-АКК этот-любить делать-PRES.ПРИЧ-АКК-3ЕД
    Whoever she looks at – everybody feels envious of how she does it.
    На кого она посмотрит – все завидуют, как она так делает.
  • uti [uti] site-ni=de xai utinti-ni sagdi ede:-ni xaisi.
    this this child-3SG=FOC too such big become.PST-3SG also
    этот этот ребенок-3ЕД=ФОК тоже such большой become.ПРОШ-3ЕД тоже
    And their children grew up like that.
    И дети у него такие же выросли.
  • uti seure-me merge mamasa-ni aziga-ma site-ni=de xai utinti-ni, ai-zi i-zi bugdi-li-gde, ule: do:-ni xeni=bede nixe-i, ono=gdo nixe-i.
    INDEF this silk-ADJ hero wife-3SG girl-ADJ child-3SG=FOC also such back-INST what-INST curved=FOC flesh inside-3SG bouncy=like do-PRES.PTC how=FOC do-PRES.PTC
    INDEF этот silk-ПРИЛ hero жена-3ЕД girl-ПРИЛ ребенок-3ЕД=ФОК тоже such назад-INST что-INST curved=ФОК flesh inside-3ЕД bouncy=любить делать-PRES.ПРИЧ как=ФОК делать-PRES.ПРИЧ
    Silky Hero’s daughter looked like his wife, she would move her bottom, her whole body would move non-stop in many different ways.
    Дочка у Шелкового егдигэ похожа на его жену, задом вертит, всё тело у неё дергается по-всякому, как заводная.
  • ute-bede [ute-bede] bi:-ni, uti eni=de ute=bede bi:.
    this-like this-like be-3SG this mother=FOC this-like be.PRES.PTC
    этот-любить этот-любить быть-3ЕД этот мать=ФОК этот-любить быть.PRES.ПРИЧ
    So it was, just like her mother.
    Вот так, и мать такая же.
  • ele bi-si-ni, tete-ni.
    end be-PST-3SG end-3SG
    конец быть-ПРОШ-3ЕД конец-3ЕД
    That’s all, the end.
    Все, конец.