1 matching line for search term xauntesi:.
In this true story, a woman tells of an activity Udihe children used to perform to amuse themselves: running barefoot in winter. She recalls a particular journey to her aunt’s house with her brothers and explains how they warmed their feet up using the sun’s light on their way there.
Recording: Udihe videos were recorded by Maria Tolskaya, some with participation of Elena Perekhvalskaya, in 2006 in the village Krasnyy Yar and in 2011 in the village Agzu.
Image credit: Illustration by Ivan Dunkay.
Attachments
Speakers
- udie-me-zi diana-za-mi?Udihe-ADJ-INST speak-SBJV-1SGUdihe-ПРИЛ-INST говорить-СОСЛ-1ЕДWell, I will tell it in Udihe.Ну, расскажу по-удэгейски.
- ge udie-me-zi teluŋu-si-ze-mi anana ñaula bi-ŋie-fi ono sagb’ei tukä:-mu.INTJ Udihe-ADJ-INST tell-SBJV-1SG long:ago child be-IMPF.CVB-SS.PL how barefoot run.PST-1PL.EXCМЕЖД Udihe-ПРИЛ-INST говорить-СОСЛ-1ЕД давно ребенок быть-ИМПФ.КОНВ-SS.МН как barefoot бежать.ПРОШ-1МН.EXCA long time ago, when we were small, we were running barefoot.Давно, когда были маленькими, мы бегали босиком.
- ag’a-ziga “tukä-la-fi, tukä-la-fi”, tuŋa-ni bueti.older:brother-PL run-V-1PL run-V-1PL five-3SG he-3PLстарший:брат-МН бежать-ГЛ-1МН бежать-ГЛ-1МН five-3ЕД he-3МНMy elder brothers said: “Let’s run together.” There were five of them.Мои старшие братья говорят: «Давайте побежим», a их пятеро.
- “jeu-xi tukä-la-mi nixe-u, ag’a, su?” bi xaunde-si-m(i).where run-V-INF do-2PL older:brother you me ask-IMPF-1SGгде бежать-ГЛ-INF делать-2МН старший:брат ты me спросить-ИМПФ-1ЕДI asked: “Brothers, where are you going to run?”Я спрашиваю: «Куда вы собираетесь бежать, братья?»
- bi ag’a-ne-mi “gugu-zige-tigi sagb’ei tukä-la-mi nixe-u.me older:brother-PL-1SG aunt-PL-LAT barefoot run-V-INF do-1PL.EXCme старший:брат-МН-1ЕД тетя-МН-LAT barefoot бежать-ГЛ-INF делать-1МН.EXCThe brothers said: “We will run barefoot to our aunt.A братья говорят: «К тете босиком собираемся бежать.gugu-zige - associative plural: ‘aunt and her family’.
- si=ne i-du xauntesi:?”you=CONTR why ask.2SGты=CONTR почему спросить.2ЕДWhy are you asking?»А ты-то почему спрашиваешь?»
- “bi=de sin-zi geje tukä-zeŋe-i.”me=FOC you-INST together run-FUT-1SGme=ФОК ты-INST together бежать-ФУТ-1ЕД«I’ll run together with you.»«Я тоже с вами вместе побегу.»
- “e-zi eme si, amäsa-za.”NEG-IMP come you lag:behind-SBJVНЕГ-ИМП прийти ты lag:behind-СОСЛ«Don’t go, you will be left behind.»«Не ходи, отстанешь.»
- “e-zeŋe-i amäsa, bi=de geje tukä-zeŋe-i.”NEG-FUT-1SG lag:behind me=FOC together run-FUT-1SGНЕГ-ФУТ-1ЕД lag:behind me=ФОК together бежать-ФУТ-1ЕД«I won't be left behind, I’ll run together with you, too.»«Не отстану, я тоже с вами побегу.»
- ge, ag’a-ziga teu-ni tuŋa-ni tukä-la-mi nixe-i, tukä-l’a.INTJ older:brother-PL all-3SG five-3SG run-PURP-INF do-PST.PTC run-V.PFМЕЖД старший:брат-МН весь-3ЕД five-3ЕД бежать-ПУРП-INF делать-ПРОШ.ПРИЧ бежать-ГЛ.ПРФSo the brothers were going to run, the five of them.Вот братья все впятером собрались бежать.
- “ge bu tukä-li-e-mu.”INTJ we.EXC run-INCH-PST-1PL.EXCМЕЖД we.EXC бежать-ИНХ-ПРОШ-1МН.EXC«Well, we’ll go.»«Ну, мы побежим.»
- uti tukä-la, bi seniŋe-i =de dian'a “si=ne, nadä, jeu ŋene-le-mi nixe-i?”this run-V.PF me aunt-1SG=FOC say.PF you=CONTR PN where go-PURP-INF do-2SGэтот бежать-ГЛ.ПРФ me тетя-1ЕД=ФОК сказать.ПРФ ты=CONTR С:ИМЯ где идти-ПУРП-INF делать-2ЕДThey ran off and my aunt said: “Nadya, where are you going?”Они побежали, а моя тетя говорит: «А ты, Надя, куда собралась идти?»seniŋe – ‘aunt (father's younger brother's wife)’, with whom the orphaned storyteller lived as a child and who told her many stories and tales. On her childhood in her aunt’s family, see Kazama (2007, text 28).
- “bi=de xaisi ag’a-zi geje tukäla-mi nixe-mi.”me=FOC also older:brother-INST together run-PURP-INF do-1SGme=ФОК тоже старший:брат-INST together бежать-ПУРП-INF делать-1ЕД«I was going to run together with my brothers.»«Я тоже вместе с братьями собиралась бежать.»
- “ono tukä-zaŋa-i sagb’ei, bugdi: a-ta gekti?”how run-FUT-2SG barefoot feet.REFL NEG.SBJV freezeкак бежать-ФУТ-2ЕД barefoot feet.РЕФЛ НЕГ.СОСЛ freeze«How are you going to run barefoot, won’t your feet get cold?»«Как ты побежишь босая, ноги не замерзнут?»
- “aja, e-zeŋe-ni gekti, bi ag’a-zi geje tukä-za-mi”.all:right NEG-FUT-3SG freeze me older:brother-INST together run-SBJV-1SGall:right НЕГ-ФУТ-3ЕД freeze me старший:брат-INST together бежать-СОСЛ-1ЕД«Never mind, they won’t, I will run together with my brothers.»«Ничего, не замерзнут, я тоже вместе с братьями побегу.»
- ge, ag’a-na-mi tukä:-isi:-ni, bi=de bue-ti amä-la-ni a:li-e-mi ag’a-ziga tukä-i.INTJ older:brother-PL-1SG run.PST-PF.CVB-3SG me=FOC he-3PL after-LOC-3SG chase-PST-1SG older:brother-PL run-PRES.PTCМЕЖД старший:брат-МН-1ЕД бежать.ПРОШ-ПРФ.КОНВ-3ЕД me=ФОК he-3МН после-ЛОК-3ЕД chase-ПРОШ-1ЕД старший:брат-МН бежать-PRES.ПРИЧWell, my brother ran off and I was running after them.Ну, мои братья побежали, а я за ними бегу.
- tukä-u , tukä-u, gugu-ziga-tigi tukä:-u.run-1PL.EXC run-1PL.EXC aunt-PL-LAT run.PST-1PL.EXCбежать-1МН.EXC бежать-1МН.EXC тетя-МН-LAT бежать.ПРОШ-1МН.EXCThey ran and ran to our aunt.Бежали, бежали, к тете бежали.
- tukä-mi, tukä-mi ag’a-ziga te:-mi bugdi-fi su:-tigi silosi-li:-du.run-INF run-INF older:brother-PL sit-INF feet-REFL sun-LAT dry-INCH.PRES.PTC-PLбежать-INF бежать-INF старший:брат-МН сидеть-INF feet-РЕФЛ солнце-LAT dry-ИНХ.PRES.ПРИЧ-МНWhen we were running, the brothers would sit down to warm their feet in the sun.Когда бежали, братья садились, чтобы ноги на солнце погреть.
- bi=de bue-ti=de a:kta, bi=de te:-mi silosi-e-mi bugdi:.me=FOC he-3PL=FOC catch:up me=FOC sit-INF dry-PST-1SG feet.REFLme=ФОК he-3МН=ФОК catch:up me=ФОК сидеть-INF dry-ПРОШ-1ЕД feet.РЕФЛI was running after them and would also sit down and warm my feet.Я тоже за ними гналась, и я тоже сидя грела ноги.
- sagb’ei tukä-mi jaza lä gili:, gekti: marta bä:-la-ni.barefoot run-INF of:course very:much cold freeze.PRES.PTC March month-LOC-3SGbarefoot бежать-INF конечно very:much холодный freeze.PRES.ПРИЧ March month-ЛОК-3ЕДOf course it’s cold to run barefoot in March, one gets cold.Босиком бежать в марте, конечно, очень холодно, мерзнешь.Nadezhda Kukchenko explained that in March the surface of snow is covered with ice crust, which is easy to step on.
- su:-tigi silosi:, silosi:, ili-mi, ña tukä-ŋi-si-u.sun-LAT dry.PRES.PTC dry.PRES.PTC stand:up-INF again run-DIR-IMPF-1PL.EXCсолнце-LAT dry.PRES.ПРИЧ dry.PRES.ПРИЧ stand:up-INF снова бежать-DIR-ИМПФ-1МН.EXCAfter having warmed up in the sun, we got up and ran again.На солнце погревшись, вставали и опять бежали.
- tukä-u, tukä-u, go: gugu-zige-tigi, ila kilometra go:-lo-ŋki-ni bize.run-1PL.EXC run-1PL.EXC far aunt-PL-LAT three kilometer far-ADJ-N-3SG perhapsбежать-1МН.EXC бежать-1МН.EXC далеко тетя-МН-LAT три kilometer далеко-ПРИЛ-N-3ЕД perhapsWe were running and running, our aunt lived far away, perhaps three kilometres.Бежали, бежали, до тети далеко, три километра, наверное.
- ze gugu-zige-le i:ne:-mu gugu gune:-ni “su ono eme-kce:-u sagbam-ziga?as:soon:as aunt-PL-LOC enter.PST-1PL.EXC aunt sat.PST-3SG you how come-INTENT-1PL.EXC barefoot-PLas:soon:as тетя-МН-ЛОК войти.ПРОШ-1МН.EXC тетя sat.ПРОШ-3ЕД ты как прийти-INTENT-1МН.EXC barefoot-МНAs soon as we reached our aunt, she said: “How did you come barefoot?Только мы вошли к тете, тетя говорит: «Как вы пришли босиком?
- bugdi-fi e-se-u bui:?”feet-REFL.PL NEG-PST-2PL frostbitefeet-РЕФЛ.МН НЕГ-ПРОШ-2МН frostbiteDidn’t your feet get frozen?»Ноги не отморозили?»
- “e-si-mu, e-si-mu” gune ag’a-ziga, bi tu:-tu: bi-mi.NEG-PST-1PL.EXC NEG-PST-1PL.EXC say older:brother-PL me quiet be-1SGНЕГ-ПРОШ-1МН.EXC НЕГ-ПРОШ-1МН.EXC сказать старший:брат-МН me quiet быть-1ЕД«No, no» - my brothers said. And I was quiet.«Нет, нет,» - отвечают братья, а я молчу.
- uta gugu dian’a, «ono ŋeni-le-u sagb’ei, ono ŋene-zeŋe-u zugdi-tigi, ineŋi.»then aunt say how go-V-2PL barefoot how go-FUT-2PL home-LAT coldтогда тетя сказать как идти-ГЛ-2МН barefoot как идти-ФУТ-2МН home-LAT холодныйThen my aunt said: «How did you walk barefoot, how will you go home, it’s cold!»Тогда тетя говорит: «Как вы ходите босиком, как вы домой пойдете, холодно!»
- «uta eme-u bede tukä-ŋi-zeŋe-u, säta tukä-ŋi-zeŋe-u.”then come.PST-1PL.EXC like run-DIR-FUT-1PL.EXC fast run-DIR-FUT-1PL.EXCтогда прийти.ПРОШ-1МН.EXC любить бежать-DIR-ФУТ-1МН.EXC быстрый бежать-DIR-ФУТ-1МН.EXC«We will run back in the same way as we came here, we will run fast.»«Как сюда пришли, так и обратно побежим, быстро побежим.»
- gugu bu-na(wa) nua-ti tuŋa bi:, ñuŋu-ni ñuŋu ni:-we te:-weŋ-ke-si:, diga-waŋ-ka.aunt we(-ACC) he-3PL five be.PRES.PTC six man-ACC sit-CAUS-PST-PF.CVB.SS eat-CAUS-PSTтетя we(-АКК) he-3МН five быть.PRES.ПРИЧ шесть мужчина-АКК сидеть-CAUS-ПРОШ-ПРФ.КОНВ.SS есть-CAUS-ПРОШOur aunt let us sit and gave us food. There were six of us: five brothers and me.Тетя нас – их пятеро и я – шесть человек усадила, накормила.
- jeu=ke diga-waŋ-ka? jeu jem=de.what=INDEF eat-CAUS-PST what-what-INDEF=FOCчто=INDEF есть-CAUS-ПРОШ что-что-INDEF=ФОКWhat did she feed us with? With what she had.Чем накормила? Чем пришлось.
- oŋmo:-mi ute jeu diga-waŋ-ka jeu diga-waŋ-ka-si.forget.PST-1SG that what eat- CAUS-PST=DISзабыть.ПРОШ-1ЕД тот что есть- CAUS-ПРОШ=DISI forgot what she gave us.Забыла я, чем она нас кормила.
- diga:, diga:, “ge, ŋene-te-u-ze, ele dogbo-gi-ze, ineŋi ede-ze.”eat.PRES.PTC eat.PRES.PTC INTJ go-PERM-2PL-HORT soon night-REP-SBJV cold become-SBJVесть.PRES.ПРИЧ есть.PRES.ПРИЧ МЕЖД идти-PERM-2МН-ХОРТ soon ночь-REP-СОСЛ холодный become-СОСЛWe ate and ate. «Well, go, it’s getting dark and will be cold.»Ели мы, ели, «Ну, бегите, скоро вечер, холодно станет.»
- ge, ag’a-ziga tukä-ŋi: teu, bi=de nua-ti amä-la tukä-mi, tukä-ŋi-e-u säta.INTJ older:brother-PL run-REP.PRES.PTC all me=FOC he-3PL behind-LOC run.PST-1SG run-DIR-PST-1PL.EXC fastМЕЖД старший:брат-МН бежать-REP.PRES.ПРИЧ весь me=ФОК he-3МН за-ЛОК бежать.ПРОШ-1ЕД бежать-DIR-ПРОШ-1МН.EXC быстрыйWell, all my brothers were running back and I ran after them.Ну, братья все бегут обратно, и я за ними бегу, быстро обратно бежим.
- bugdi e-se-u=de silosi, su: xegi-le esi:, xegi-li-e-ni.feet NEG-PST-1PL.EXC=FOC dry sun low-LOC become.PRES.PTC set-INCH-PST-3SGfeet НЕГ-ПРОШ-1МН.EXC=ФОК dry солнце low-ЛОК become.PRES.ПРИЧ set-ИНХ-ПРОШ-3ЕДWe didn’t warm our feet this time because the sun became low.Ноги уже не грели, солнце низко опустилось.
- zugdi-le=de eme-gi-e-mu, tukä-ŋi-e-mu, uta seniŋe dian'a, “e-se-u bugdi e-se-u bui:=ke ?”home-LOC=FOC come-REP-PST-1PL.EXC run-DIR-PST- PL.EXC that aunt say.PF NEG-PF-2PL feet NEG-PF-2PL frostbite=FOChome-ЛОК=ФОК прийти-REP-ПРОШ-1МН.EXC бежать-DIR-ПРОШ- МН.EXC тот тетя сказать.ПРФ НЕГ-ПРФ-2МН feet НЕГ-ПРФ-2МН frostbite=ФОКWe came home running and my aunt said: “Didn’t your feet get frozen?»Мы домой пришли, прибежали, тетя говорит: «Ноги не отморозили?»
- “e-si-mu, e-si-mu, e-si-mu bui:, aja, [ei=de] e-ini=de gekti bugdi-u.»NEG-PST-1PL.EXC NEG-PST-1PL.EXC NEG-PST-1PL.EXC frostbite all:right [NEG=FOC] NEG-3SG=FOC freeze feet-1PL.EXCНЕГ-ПРОШ-1МН.EXC НЕГ-ПРОШ-1МН.EXC НЕГ-ПРОШ-1МН.EXC frostbite all:right [НЕГ=ФОК] НЕГ-3ЕД=ФОК freeze feet-1МН.EXC«No, no, they didn’t, never mind, our feet didn’t even get cold.»«Нет, нет, не отморозили, ничего, ноги даже не замерзли.»
- jeu gekti-ze ñaula.what freeze-SBJV childчто freeze-СОСЛ ребенокHow would our feet get cold – we were children.Как же ноги замерзнут, дети ведь.
- bu tue-ze tukä-masi-e-mu amä-ixi zule-ixi gugu-ziga-tigi eme-ge-si:, ute=bede bi-si-mu ñaula.we.EXC winter-N run-DIV-PST-1PL.EXC back-LAT forth-LAT aunt-PL-LAT come-PF-PF.CVB.SS that=like be-PST-1PL.EXC childwe.EXC winter-N бежать-DIV-ПРОШ-1МН.EXC назад-LAT вперед-LAT тетя-МН-LAT прийти-ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS тот=любить быть-ПРОШ-1МН.EXC ребенокIn winter we would run here and there, to my aunt and back. That’s the sort of children we were.Мы зимой туда-сюда бегали, к тете и обратно, такие мы были – дети.
- ñaula bi-mi jaza ute-be tukä-wasi:-ti.child be-INF of:course this-like run-DIV-3PLребенок быть-INF конечно этот-любить бежать-DIV-3МНOf course in my childhood everybody was running like that here and there.В детстве, конечно, все так туда-сюда и бегали.
- bugdi-fi=de e-se-u=de bui; zugdi-le ute-du eme-gi-e-k e:-mu.feet-REFL.PL=FOC NEG-PF-1PL.EXC=FOC frostbite home-LAT this-DAT come-REP-PST-EXPR do.PST-1PL.EXCfeet-РЕФЛ.МН=ФОК НЕГ-ПРФ-1МН.EXC=ФОК frostbite home-LAT этот-ДАТ прийти-REP-ПРОШ-EXPR делать.ПРОШ-1МН.EXCOur feet didn’t get frozen and we came home.И ноги мы не отморозили, так домой и пришли.
- ute bi-si-ni anana ñaula bi-ŋie-u, ute=du gusi-e-mu, tukä-wasi-e-mu amä-ixi zule-ixi.this be-PST-3SG long:ago child be-IMPF.CVB-1PL.EXC this-DAT play-PST-1PL.EXC run-DIV-PST-1PL.EXC back-LAT forth-LATэтот быть-ПРОШ-3ЕД давно ребенок быть-ИМПФ.КОНВ-1МН.EXC этот-ДАТ play-ПРОШ-1МН.EXC бежать-DIV-ПРОШ-1МН.EXC назад-LAT вперед-LATIt was long time ago, when we were children. That’s how we played, we ran here and there.Это было давно, когда мы были детьми, так мы играли, бегали туда-сюда.