Udihe

Ginseng hunting

1 matching line for search term amuŋkä.

A personal story telling how the Udihe used to hunt for ginseng roots. The person who finds a ginseng root must scream «bancau» (sometimes rendered as панцуй) to reserve his/her right on it.

Recording: Udihe videos were recorded by Maria Tolskaya, some with participation of Elena Perekhvalskaya, in 2006 in the village Krasnyy Yar and in 2011 in the village Agzu.

Attachments

Speakers

  • bi teluŋusi-ze-mi ono olondo-wo wakca:-mu anana ñ’aula sike bi-ŋie-i.
    me tell-SBJV-1SG how ginseng-ACC hunt.PST-1PL.EXC long:ago child young be-IMPF.CVB-1SG
    me говорить-СОСЛ-1ЕД как ginseng-АКК охотиться.ПРОШ-1МН.EXC давно ребенок молодой быть-ИМПФ.КОНВ-1ЕД
    I will tell how we hunted for ginseng when we were young.
    Я расскажу, как мы ходили на корневку (букв. «охотились» за женьшенем) , когда были молодыми.
  • olondo-wo galakta-li-ti uti amuŋkä ila-ni a:de-ini ekin-di-ni.
    ginseng-ACC search:for-INCH-3PL this elderberry flower-3SG ripen-3SG time-DAT-3SG
    ginseng-АКК search:for-ИНХ-3МН этот elderberry flower-3ЕД ripen-3ЕД время-ДАТ-3ЕД
    One starts looking for ginseng when the elderberries get ripe.
    Искать женьшень начинают в то время, когда созревают цветки бузины.
  • olondo ila-n(i)=da a:de-ini, uti ekin-di-ni olondo-wo olondo-mo:=de bi-se.
    ginseng flower=FOC ripen-3SG this time-DAT-3SG ginseng-ACC ginseng-DIR.PST.PTC=FOC be-PF
    ginseng flower=ФОК ripen-3ЕД этот время-ДАТ-3ЕД ginseng-АКК ginseng-DIR.ПРОШ.ПРИЧ=ФОК быть-ПРФ
    Ginseng berries also get ripe and that’s when we looked for it.
    У женьшеня тоже созревают цветы, вот в это время и искали женьшень.
  • bu=de mafa mule tu: olondo galakta:-mu xuli: bi-se-u.
    we.EXC=FOC husband with all ginseng search:for.PST-1PL.EXC walk.PRES.PTC be-PST-1PL.EXC
    we.EXC=ФОК муж с весь ginseng search:for.ПРОШ-1МН.EXC идти.PRES.ПРИЧ быть-ПРОШ-1МН.EXC
    We always went to look for ginseng with my husband.
    Мы с мужем всегда ходили искать женьшень.
  • xuli:, olondo xe:ti-si:.
    walk.PRES.PTC ginseng shout-IMPF.PRES.PTC
    идти.PRES.ПРИЧ ginseng кричать-ИМПФ.PRES.ПРИЧ
    We would walk and scream.
    Ходим, кричим.
    The person who finds the ginseng root must scream «bancau» (sometimes rendered as панцуй) to reserve his/her right on it.
  • bi xe:ti-nd'e-i, bue-ni tukä-ini, bue-ni e-i=de ise.
    me shout-INTENT.PF-1SG he-3SG run-3SG ne-3SG NEG-PRES.PTC=FOC see
    me кричать-INTENT.ПРФ-1ЕД he-3ЕД бежать-3ЕД ne-3ЕД НЕГ-PRES.ПРИЧ=ФОК видеть
    I would scream and then he would come, he didn’t see the ginseng himself.
    Я крикну, он бежит, сам-то не увидел.
  • uta olondo xe:ti-mi jeukte-si-ge-si: ña ŋene-i.
    then ginseng shout-INF check-IMPF-PF-PF.CVB.SS again go-PRES.PTC
    тогда ginseng кричать-INF check-ИМПФ-ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS снова идти-PRES.ПРИЧ
    I check it, scream, and go again.
    Я крикну, проверив, опять иду.
  • bue-ni ŋene-i=de amä-li ŋene-mi.
    he-3SG go-PRES.PTC=FOC behind-PROL go-1SG
    he-3ЕД идти-PRES.ПРИЧ=ФОК за-ПРОЛ идти-1ЕД
    He goes and I go after him.
    Он идет, а я иду за ним.
  • bue-ni olondo-wo čiŋga-mi=de e-i=de ise olondo-wo.
    he-3SG ginseng-ACC hit:with:stick-INF=FOC NEG-PRES.PTC=FOC see ginseng-ACC
    he-3ЕД ginseng-АКК hit:with:stick-INF=ФОК НЕГ-PRES.ПРИЧ=ФОК видеть ginseng-АКК
    He hits ginseng with a stick but doesn’t see it anyway.
    Он женьшень палкой ударит, а все равно не видит.
  • bi xai uta ña xe:ti-nde:-mi, bue-ni ña eme-gi:.
    me again that again shout-INTENT-1SG he-3SG again come-REP.PRES.PTC
    me снова тот снова кричать-INTENT-1ЕД he-3ЕД снова прийти-REP.PRES.ПРИЧ
    I scream again and he comes again.
    Я опять крикнула, он опять подойдет.
  • ute=bede galakte-i bi-se-u olondo-wo.
    this-like search:for-PRES.PTC be-PF-1PL.EXC ginseng-ACC
    этот-любить search:for-PRES.ПРИЧ быть-ПРФ-1МН.EXC ginseng-АКК
    That’s how we looked for ginseng.
    Так мы и искали женьшень.
  • ge, olondo galakte-i galakte-i.
    INTJ ginseng search:for-PRES.PTC search:for-PRES.PTC
    МЕЖД ginseng search:for-PRES.ПРИЧ search:for-PRES.ПРИЧ
    So we searched and searched.
    Вот ищем, ищем женьшень.
  • “deunce-ze-fi gune, deu:.”
    get:rest-SBJV-1PL say get:tired-?
    get:rest-СОСЛ-1МН сказать устать-?
    “Let’s have a rest, we are tired.
    «Давайте отдохнем, устали.”
  • “damisi-ze-fi,” gune.
    smoke-SBJV-1PL say
    smoke-СОСЛ-1МН сказать
    Let’s have a smoke, “ – my husband said.
    «Покурим», говорит.
  • teu-o-i, deunce-li-e-mi, ilan-tuŋa site-zi: bi, iljä.
    sit-PST.PTC {and} get:rest-INCH-PST-INF three-COL child-INST.REFL me PN
    сидеть-ПРОШ.ПРИЧ {and} get:rest-ИНХ-ПРОШ-INF три-COL ребенок-INST.РЕФЛ me С:ИМЯ
    We sat down and started resting. There were three of us: my son, me and Ilya.
    Мы сели, стали отдыхать, мы втроем были: сын, я и Илья.
    Ilya Adyan was narrator's husband.
  • teu-o: deuŋce-mi.
    sit-PST.PTC get:rest-INF
    сидеть-ПРОШ.ПРИЧ get:rest-INF
    We were sitting and having a rest.
    Сидим, отдыхаем.
  • damisi:-du nua-ti damisi:.
    smoke.PRES.PTC-3PL he-3SG smoke.PRES.PTC
    smoke.PRES.ПРИЧ-3МН he-3ЕД smoke.PRES.ПРИЧ
    They were smoking.
    Они курят.
  • damisi-mi metu-en-zi: dian’a “ge, ge, ili-gi-ze-fi olondo-mo-lo-fi”, te:-mi deunce-mi=de go:-go: te:-si-fi.
    smoke-INF finish-PST.PTC-INST.SS say.PF INTJ INTJ stand:up-REP-SBJV-1PL ginseng-DIR-PURP-SS.PL sit-INF get:rest-INF=FOC long-long sit-IMPF-1PL
    smoke-INF закончить-ПРОШ.ПРИЧ-INST.SS сказать.ПРФ МЕЖД МЕЖД stand:up-REP-СОСЛ-1МН ginseng-DIR-ПУРП-SS.МН сидеть-INF get:rest-INF=ФОК длинный-длинный сидеть-ИМПФ-1МН
    Having finished smoking, Ilya said: “Well, let’s get up and go look for ginseng, we’ve had a rest, we were sitting for a long time.”
    Кончив курить, говорит: «Ну, давайте вставать, пошли женьшень искать, отдохнули, долго сидели.»
  • uta bi: ili-gi-mi ili-gi-mi xe:ti-nde:-mi.
    that me stand:up-REP-1SG stand:up-REP-1SG shout-INTENT.PST-1SG
    тот me stand:up-REP-1ЕД stand:up-REP-1ЕД кричать-INTENT.ПРОШ-1ЕД
    Then I got up and screamed.
    Тут я встаю, встаю и кричу.
  • “ono nixe-i?”
    how do-2SG
    как делать-2ЕД
    «What’s wrong?»
    «Ты что?»
  • olondo xe:ti-nde:-mi uti olondo {kone(chno)} olondo wei-le e-si-mu te:.
    ginseng shout-INTENT.PST-1SG this ginseng of:course ginseng on-LOC NEG-PST-1PL.EXC sit
    ginseng кричать-INTENT.ПРОШ-1ЕД этот ginseng конечно ginseng на-ЛОК НЕГ-ПРОШ-1МН.EXC сидеть
    I screamed because I found ginseng. Of course we didn’t sit on it.
    Я крикнула, потому что нашла женьшень, конечно, мы на нем не сидели.
  • uta a:-zi isesi-mi olondo bubu, di:-zi di: ga:-xi olondo sefije .
    that good-INST look-INF ginseng EV four-INST four branch-ADJ ginseng four:branch
    тот хороший-INST смотреть-INF ginseng EV четыре-INST четыре branch-ПРИЛ ginseng four:branch
    We looked well: indeed it was ginseng with four leaves.
    Посмотрели хорошенько, правда, женьшень с четырьмя листьями.
    "Sefije" is a Chinese word denoting a ginseng plant with four leaves. First-year seedlings produce one compound leaf with three leaflets. The plant develops more leaves, with more leaflets, each year until the fourth or fifth year. A mature plant has 3 or more leaves, each consisting of 5 ovate leaflets. The old Udihe who hunt for ginseng plant still use Chinese names for it such as pocanza ‘a plant with one leave’, edäza ‘a plant with two leaves’, deŋtaiza ‘a plant with three leaves’, seifije ‘a plant with four leaves’, u:fije ‘a plant with five leaves’, lipije 'a plant with six leaves'. The latter do not occur often.
  • uta xe:ti-nd’e-u.
    that shout-INTENT.PF-1PL.EXC
    тот кричать-INTENT.ПРФ-1МН.EXC
    We screamed.
    Мы «крикнули».
  • uta xe:ti-nd’e galakta-li-gi-u, galakta:, e-se-u=de b’a uta-wa=tene.
    that shout-INTENT.PF seek-INCH-REP-1PL.EXC seek.PST.PTC NEG-PF-1PL.EXC=FOC find that-ACC=CONTR
    тот кричать-INTENT.ПРФ искать-ИНХ-REP-1МН.EXC искать.ПРОШ.ПРИЧ НЕГ-ПРФ-1МН.EXC=ФОК найти тот-АКК=CONTR
    We screamed and started looking for more. We were looking but didn’t find anything.
    «Крикнули», и стали искать еще, искали, но не нашли ничего.
  • ule-gi-ge-si: ña ŋene:-mi galakta-li-e-mu olondo.
    dig-REP-PF-PF.CVB.SS again go.PST-1SG seek-INCH-PST-1PL.EXC ginseng
    dig-REP-ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS снова идти.ПРОШ-1ЕД искать-ИНХ-ПРОШ-1МН.EXC ginseng
    We dug it up and went again to look for ginseng.
    Выкопали и опять пошли искать женьшень.
  • galakte-i, galakte-i, ña we: ogdo-lo we: anta-ni e:-le-ni galakte-u we:-we.
    seek-PRES.PTC seek-PRES.PTC again hill slope-LOC hill sunny:slope-3SG side-LOC-3SG seek-1PL.EXC hill-ACC
    искать-PRES.ПРИЧ искать-PRES.ПРИЧ снова холм склон-ЛОК холм sunny:slope-3ЕД сторона-ЛОК-3ЕД искать-1МН.EXC холм-АКК
    We looked again on the southern side of the hill.
    Ищем, ищем опять, ищем на южном склоне сопки.
  • umni-ni e:-le-ni e-i bagdi.
    shadow-3SG side-LOC-3SG NEG-PRES.PTC grow
    shadow-3ЕД сторона-ЛОК-3ЕД НЕГ-PRES.ПРИЧ расти
    Ginseng doesn’t grow on the dark side.
    На тенистом склоне женьшень не растет.
  • ute galakta-mi, galakta-mi, ña dian’a iljä “deunce-ze-fi ña, damisi-ze-fi.”
    this seek-INF seek-INF again say.PF PN get:rest-SBJV-1PL again smoke-SBJV-1PL
    этот искать-INF искать-INF снова сказать.ПРФ С:ИМЯ get:rest-СОСЛ-1МН снова smoke-СОСЛ-1МН
    We looked and looked, my husband said again: “Let’s have a rest and smoke again.”
    Искали, искали, опять муж говорит: «Давайте отдохнем опять, покурим.»
  • ge damisi-li-ge-u ña ilan-tuŋe te:.
    INTJ smoke-INCH-PF-1PL.EXC again three-COL sit.PST.PTC
    МЕЖД smoke-ИНХ-ПРФ-1МН.EXC снова три-COL сидеть.ПРОШ.ПРИЧ
    The three of us sat down again and started smoking.
    Вот стали курить, сели опять втроем.
  • ilan-tuŋe te:, damisi:.
    three-COL sit.PST.PTC smoke.PRES.PTC
    три-COL сидеть.ПРОШ.ПРИЧ smoke.PRES.ПРИЧ
    The three of us were sitting and smoking.
    Сидим втроем, курим.
  • damisi-mi metusi: “ge ili-gi-ze-fi galakta-la-fi”
    smoke-INF finish.PRES.PTC INTJ stand:up-REP-SBJV-1PL seek-PURP-SS.PL
    smoke-INF закончить.PRES.ПРИЧ МЕЖД stand:up-REP-СОСЛ-1МН искать-ПУРП-SS.МН
    We finished smoking. “Well, let’s get up and go looking for ginseng.”
    Кончили курить, «Ну, встаем, пошли искать.»
  • ña ili-e-mu.
    again stand:up-PST-1PL.EXC
    снова stand:up-ПРОШ-1МН.EXC
    We got up again.
    Вcтали опять.
  • uti bu [bu] te:-mu kä-la-ni ilan-zi mule olondo tu: ila-xi-mi xutam-ziga=da.
    this we.EXC sit.PST-1PL.EXC near-LOC-3SG three-INST together ginseng all bloom-IMPF-INF bright:red=FOC
    этот we.EXC сидеть.ПРОШ-1МН.EXC near-ЛОК-3ЕД три-INST together ginseng весь bloom-ИМПФ-INF bright:red=ФОК
    And ginseng was blossoming in red near the place where we were sitting.
    А около того места, где мы втроем сидели, женьшень цветет сплошь красным.
  • bu ni:=de e-si-mu ise uti olondo-wo.
    we.EXC who=FOC NEG-PST-1PL.EXC see this ginseng
    we.EXC кто=ФОК НЕГ-ПРОШ-1МН.EXC видеть этот ginseng
    None of us had noticed it.
    Никто из нас этого женьшеня не увидел.
  • ili-gi-mi xaisi bi ña xe:ti-nde:-mi.
    stand:up-REP-INF also me again shout-SEM.PST-1SG
    stand:up-REP-INF тоже me снова кричать-SEM.ПРОШ-1ЕД
    Having got up I screamed again.
    Встав, я опять крикнула.
  • “si ono nixe-i? bi ag’e-i=de, [j’eu] j’eu xe:ti-nde-i?”
    you how do-2SG me older:brother-1SG=FOC what shout-2SG
    ты как делать-2ЕД me старший:брат-1ЕД=ФОК что кричать-2ЕД
    My brother said: «What’s wrong, why are you screaming?”
    «Ты что, говорит брат, ты что кричишь?»
  • uti te:-i=de, olondo e-i ise, e=bede kepte:-ni olondo neptem=de, di:-zi ga:.
    this sit-PRES.PTC=FOC ginseng NEG-PRES.PTC see this=like lie.PST-3SG ginseng flatly=FOC four-INST branch
    этот сидеть-PRES.ПРИЧ=ФОК ginseng НЕГ-PRES.ПРИЧ видеть этот=любить лежать.ПРОШ-3ЕД ginseng flatly=ФОК четыре-INST branch
    He was sitting and didn’t see ginseng. Ginseng was lying very flat, like that, with four leaves.
    Он-то сидит и женьшеня не видит, а женьшень лежит вот так, плоско, с четырьмя веточками.
  • {a} ila-ni=tene kepte-mule bi:-ni, xai xutase: ise-kt'e ila-ni.
    {but} flower-3SG=CONTR slanted be-3SG but red see-DEC.PF flower-3SG
    {но} flower-3ЕД=CONTR slanted быть-3ЕД но красный видеть-DEC.ПРФ flower-3ЕД
    The flowers were bending, but still you could see bright red berries.
    А цветы наклонно, но все-таки видны ярко-красные ягоды.
    The word ilani 'flower' was used by mistake here. The narrator meant berries instead of flowers: in midsummer, the plant produces inconspicuous greenish-yellow clustered flowers. The mature fruit is a pea-sized crimson berry.
  • di:n-zi-mule omo ba:-la bi:-ti uti olondo.
    four-INST-N one place-LOC be-3PL this ginseng
    четыре-INST-N один место-ЛОК быть-3МН этот ginseng
    In one place there were four ginseng plants together.
    В одном месте сразу четыре женьшеня растет.
  • ge uta ña galakta-li-e-mu uta ise:n-zi: kä-fa galakta:-mu, e-se-u=de b’a.
    INTJ that again seek-INCH-PST-1PL.EXC that see.PST.PTC-INST.SS near-ACC seek.PST-1PL.EXC NEG-PF-1PL.EXC=FOC find
    МЕЖД тот снова искать-ИНХ-ПРОШ-1МН.EXC тот видеть.ПРОШ.ПРИЧ-INST.SS near-АКК искать.ПРОШ-1МН.EXC НЕГ-ПРФ-1МН.EXC=ФОК найти
    Then we started searching again. Having seen these plants, we searched nearby but didn’t find anything.
    Ну, тогда опять стали искать, увидев их, рядом искали, но не нашли.
  • uta ña tu: ule-gi:, ule-gi-si-du-ge.
    that again all dig-REP.PRES.PTC dig-REP-IMPF-3PL-PF
    тот снова весь dig-REP.PRES.ПРИЧ dig-REP-ИМПФ-3МН-ПРФ
    Then we dug again and dug everything out.
    Потом снова копали, всё выкопали.
  • tu: ule-gi-si-fi, ga:-gi-si:, ña “galakta-za-fi” gune, ña galakta-li-gi-u, galakta: xuli:, xuli: olondo galakta-mi.
    all dig-REP-PF.CVB-SS.PL collect-REP.PRES.PTC again seek-SBJV-1PL.EXC say again seek-INCH-REP-1PL.EXC walk.PRES.PTC walk.PRES.PTC ginseng seek-INF
    весь dig-REP-ПРФ.КОНВ-SS.МН collect-REP.PRES.ПРИЧ снова искать-СОСЛ-1МН.EXC сказать снова искать-ИНХ-REP-1МН.EXC идти.PRES.ПРИЧ идти.PRES.ПРИЧ ginseng искать-INF
    We dug everything out, collected everything, then we started searching again, we were walking and looking for ginseng.
    Все выкопали, собрали, опять начинаем искать, все ходим, ходим, женьшень ищем.
  • ni xe:ti-nde:-ni ni-tigi tukä-i olondo-mo.
    who shout-SEM.PST-3SG who-LAT run-PRES.PTC ginseng-V
    кто кричать-SEM.ПРОШ-3ЕД кто-LAT бежать-PRES.ПРИЧ ginseng-ГЛ
    When one of us screamed, we would run to him for ginseng.
    Как только кто-нибудь (из нас) крикнет, мы к нему бежим за женьшенем.
  • anana [olondo-wo olondo-mo-mi] olondo-wo uleŋ-ki-mi uti olondo sita-wa-ni=de ute ga:-gi: bi-se-i, ikte-we-ni uta-la wu:-i bagdi-lege-ni.
    long:ago ginseng-ACC ginseng-V.PST.PTC ginseng-ACC dig-PST-1SG this ginseng kid-ACC-3SG=FOC that collect-REP.PRES.PTC be-PF-1SG seed-ACC-3SG that-LOC plant-PRES.PTC grow-PURP-3SG
    давно ginseng-АКК ginseng-ГЛ.ПРОШ.ПРИЧ ginseng-АКК dig-ПРОШ-1ЕД этот ginseng kid-АКК-3ЕД=ФОК тот collect-REP.PRES.ПРИЧ быть-ПРФ-1ЕД seed-АКК-3ЕД тот-ЛОК plant-PRES.ПРИЧ расти-ПУРП-3ЕД
    In the past, when we dug ginseng, we collected the young branches and planted the seeds so that it could grow.
    Раньше, когда копали женьшень, собирали молодые ростки («детей»), семена сажали, чтобы он рос.
  • ute-bede wakce-i bi-se-u anana olondo-wo, ei-bede ei wakca.
    this-like hunt-PRES.PTC be-PST.PTC-1PL.EXC long:ago ginseng-ACC this-like now hunt
    этот-любить охотиться-PRES.ПРИЧ быть-ПРОШ.ПРИЧ-1МН.EXC давно ginseng-АКК этот-любить сейчас охотиться
    That’s how we hunted ginseng in the past, they don’t do it like that now.
    Вот так раньше мы “охотились” за шеньшенем, так теперь не корнюют.
  • {vot} di: ni: utedu xuli-e-mu, olondo:-mu.
    {well} four people then walk-PST-1PL.EXC seek:ginseng.PST-1PL.EXC
    {хорошо} четыре народ тогда идти-ПРОШ-1МН.EXC seek:ginseng.ПРОШ-1МН.EXC
    That’s how we went hunting, the four of us.
    Вот так тогда мы вчетвером ходили корневать.
  • ge ti emne [ti emne] ŋene:-mu ilan-tuŋa wolodä, bi, iljä xaisi olondo:-mu, olondo-no:-mu.
    INTJ that once go.PST-1PL.EXC three-COL PN me PN also seek:ginseng.PST-1PL.EXC seek:ginseng-DIR.PST-1PL.EXC
    МЕЖД тот однажды идти.ПРОШ-1МН.EXC три-COL С:ИМЯ me С:ИМЯ тоже seek:ginseng.ПРОШ-1МН.EXC seek:ginseng-DIR.ПРОШ-1МН.EXC
    Another time three of us went: Volodya, me and Ilya. We also hunted for ginseng.
    А в тот раз мы втроем пошли: Володя , я и Илья, тоже корневали, корневали.
  • galakte-i, galakte-i, wolodä dian’a “bi ti bagä-tigi ŋene-ze-mi gune, te: bagä-za e:-le-ni, su olo galakta-u.”
    seek-PRES.PTC seek-PRES.PTC PN say.PF me that opposite-LAT go-SBJV-1SG say that opposite-N side-LOC-3SG you here seek-IMP.PL
    искать-PRES.ПРИЧ искать-PRES.ПРИЧ С:ИМЯ сказать.ПРФ me тот opposite-LAT идти-СОСЛ-1ЕД сказать тот opposite-N сторона-ЛОК-3ЕД ты здесь искать-ИМП.МН
    We searched and searched and Volodya said: “I will go to the other side of the hill and you look here.”
    Искали, искали, Володя говорит: «Я на ту сторону пойду, говорит, на другой склон сопки, а вы здесь ищите.»
  • bu=de iljä zuŋe au-ze e:-le-ni galakte-u, bue-ni=tene bagä-xi dau-ga .
    we.EXC=FOC PN two.COL this-N side-LOC-3SG seek-1PL.EXC seek-1PL.EXC he-3SG=CONTR opposite-LAT cross-PF
    we.EXC=ФОК С:ИМЯ два.COL этот-N сторона-ЛОК-3ЕД искать-1МН.EXC искать-1МН.EXC he-3ЕД=CONTR opposite-LAT cross-ПРФ
    He went to another side of the hill, while Ilya and me were searching on this side of the hill. Volodya screamed on the other side.
    Мы с Ильей на этой стороне ищем, а он на другую сторону (сопки) перевалил.
  • uta xe:tisi-nd’e bagä-za-la.
    that shout-IMPF-SEM.PF opposite-N-LOC
    тот кричать-ИМПФ-SEM.ПРФ opposite-N-ЛОК
    Он закричал на той стороне.
  • xe:ti:, iljä dian’a “wolodä xe:ti:, saine olondo-wo b’a:-ni bi-ze” gune.
    shout-PRES.PTC PN say.PF PN shout.PRES.PTC perhaps ginseng-ACC find.PST-3SG be‑SUBJ say
    кричать-PRES.ПРИЧ С:ИМЯ сказать.ПРФ С:ИМЯ кричать.PRES.ПРИЧ perhaps ginseng-АКК найти.ПРОШ-3ЕД быть‑СУБ сказать
    He screamed and Ilya said: “Volodya is screaming, he has probably found ginseng.”
    Он кричит, а Илья говорит: «Володя кричит, наверное, нашел женьшень.
  • uta ŋene-li-e-mu ŋene-u.
    that go-INCH-PST-1PL.EXC go-1PL.EXC
    тот идти-ИНХ-ПРОШ-1МН.EXC идти-1МН.EXC
    We went there, walked.
    Пошли мы туда, вот идём.
  • ŋene-mie, {govorit} “wolodä, j’eu xe:ti-si:?”
    go-INF {says} PN what shout-IMPF.2SG
    идти-INF {says} С:ИМЯ что кричать-ИМПФ.2ЕД
    We came. “Volodya, why are you screaming?”
    Пришли, «Володя, ты что кричишь?»
  • olondo e-si-ni b’a bue-ni, anda-wa b’a:-ni uti, olondo wakce-i-getu anda-wa.
    ginseng NEG-PST-3SG find he-3SG friend-ACC find-PST-3SG this ginseng hunt-PRES.PTC-PL friend-ACC
    ginseng НЕГ-ПРОШ-3ЕД найти he-3ЕД другой-АКК найти-ПРОШ-3ЕД этот ginseng охотиться-PRES.ПРИЧ-МН другой-АКК
    He didn’t find any ginseng but met his friends who were looking for it.
    А он не женьшень нашел, а друзей встретил, которые искали женьшень (??).
  • anda-ŋisi-e-me-ti uta-la, galakta-la-mi xe:ti-si-ni.
    friend-V-PST-3SG that-LOC seek-PURP-SS shout-IMPF-3SG
    другой-ГЛ-ПРОШ-3ЕД тот-ЛОК искать-ПУРП-SS кричать-ИМПФ-3ЕД
    They made friends and he screamed to hunt together.
    Они подружились, и он кричал, чтобы искать.
  • ge galakta-li-gi-u, galakta-li-gi-u, galakte-i, galakte-i, bi omo deŋteize xe:ti-nd’e-i.
    INTJ seek-INCH-REP-1PL.EXC seek-INCH-REP-1PL.EXC seek-PRES.PTC seek-PRES.PTC me one three:leaf:ginseng shout-SEM.PF-1SG
    МЕЖД искать-ИНХ-REP-1МН.EXC искать-ИНХ-REP-1МН.EXC искать-PRES.ПРИЧ искать-PRES.ПРИЧ me один three:leaf:ginseng кричать-SEM.ПРФ-1ЕД
    Well, we started searching again, we searched and searched and I screamed about the root with three branches.
    Ну, опять стали искать, искали, искали, я «выкрикнула» корень с тремя веточками.
  • ute ña galakte-i, galakte-i, bue-ti tau-ze-le e:-tigi ŋene {dva}.
    then again seek-PRES.PTC seek-PRES.PTC he-3PL that-N-LOC side-LAT go-PL-PF {two}
    тогда снова искать-PRES.ПРИЧ искать-PRES.ПРИЧ he-3МН тот-N-ЛОК сторона-LAT идти-МН-ПРФ {два}
    We searched again. The two of them went to the other side of the hill.
    Снова ищем, ищем, ищем, они пошли на ту сторону сопки вдвоём.
  • uta-la bie aŋi soŋgo ŋua-ŋku-si-ni, neŋei-le uti saŋa.
    that-LOC be.PRES.HAB INDEF bear sleep-N-IMPF-3SG slanted-ADJ this hole
    тот-ЛОК быть.PRES.ХАБ INDEF bear спать-N-ИМПФ-3ЕД slanted-ПРИЛ этот дыра
    And here a bear had made a den, a hole on the slope.
    А здесь – как ее – медведь устроил берлогу, наклонная дыра.
  • bue-ti xuli-mi uta-li xuli-mi, uti saŋa soŋgo ŋua-si-u-i is’e-i.
    he-3PL walk-INF that-PROL walk-INF this hole bear sleep-IMPF-PAS-PRES.PTC see.PF-1SG
    he-3МН идти-INF тот-ПРОЛ идти-INF этот дыра bear спать-ИМПФ-ПАС-PRES.ПРИЧ видеть.ПРФ-1ЕД
    They were walking there and I saw this bear den.
    Они там ходили, ходили, а я увидела эту медвежью берлогу.
  • uti kä-la-ni ña seifie bagdie-me-ni.
    this near-LOC-3SG again four:leaf:ginseng grow-ACC-3SG
    этот near-ЛОК-3ЕД снова four:leaf:ginseng расти-АКК-3ЕД
    One more ginseng plant with four branches was growing near it.
    Около нее рос еще один женьшень с четырьмя веточками.
  • xe:ti-nde:-mi bi ña uta-wa.
    shout-SEM.PST-1SG me again that-ACC
    кричать-SEM.ПРОШ-1ЕД me снова тот-АКК
    I screamed again.
    Я снова крикнула.
  • uta xe:ti-nde:-mi, bue-ti ile=ke bi:-ti, go:-lo bi:-ti.
    that shout-SEM.PST-1SG he-3PL where=INDEF be-3PL far-LOC be-3PL
    тот кричать-SEM.ПРОШ-1ЕД he-3МН где=INDEF быть-3МН далеко-ЛОК быть-3МН
    I screamed but they were somewhere far away.
    Я крикнула, а они где-то далеко.
  • zäusi-du-ge, uta eme-ilie.
    reply-PL-PF then come-3SG
    reply-МН-ПРФ тогда прийти-3ЕД
    They replied and came.
    Они отозвались, потом пришли.
  • bue-ti-we alasi-mi ta: kä-la ña ic’e-i olondo-ziga zu:-zi abdä-xi bie.
    he-3PL-ACC wait-INF there near-LOC-3SG small ginseng-DIM two-INST leave-PROPR be.PRES.HAB
    he-3МН-АКК ждать-INF там near-ЛОК-3ЕД маленький ginseng-ДИМ два-INST оставить-ПРОПР быть.PRES.ХАБ
    While I was waiting for them, I found another small ginseng root with two leaves.
    Пока я их ждала, там рядом нашла еще один маленький корень женьшеня, с двумя листочками.
  • bi gune-mi “i-digi bagdi:-ni?” men-zi men-e diana-mi.
    me say-1SG what-ABL grow-3SG REFL-INST REFL-0 speak-1SG
    me сказать-1ЕД что-АБЛ расти-3ЕД РЕФЛ-INST РЕФЛ-0 говорить-1ЕД
    I asked myself: “Where did it grow from?
    Говорю «Откуда он вырос?» - сама у себя спрашиваю.
  • “ei, sita, galakta-gi-ze-mi bi a-wa, eni-ni {vse ravno} olo ŋue-ini bi-ze.”
    INTJ baby seek-REP-SBJV-1SG me this-ACC mother-3SG here sleep-3SG perhaps
    МЕЖД baby искать-REP-СОСЛ-1ЕД me этот-АКК мать-3ЕД здесь спать-3ЕД perhaps
    It’s a child, I should search more, its mother is probably sleeping here.”
    «Малыш, поищу-ка я, его мама всё равно здесь спит, наверное.»
  • bi-ze ŋue-i=de, galakta-li-e-mi kewe-li-ge, kewe-je, kewe , ule-mi, ule-mi, omo nükte-we-ni b’a-i.
    perhaps sleep-PRES.PTC=FOC seek-INCH-PST-1SG peck-INCH-PF peck-PRES.PTC peck dig-1SG dig-1SG one hear-ACC-3SG find.PF-1SG
    perhaps спать-PRES.ПРИЧ=ФОК искать-ИНХ-ПРОШ-1ЕД peck-ИНХ-ПРФ peck-PRES.ПРИЧ peck dig-1ЕД dig-1ЕД один слышать-АКК-3ЕД найти.ПРФ-1ЕД
    It was probably sleeping. I started searching and digging, but only found one very thin root. I started digging it out.
    Спит, наверное, стала я искать, копала, копала, нашла только один тоненький корешок.
    The exact meaning of the word "kewe-" is unclear. It can be a borrowing from the Russian ковырять/копать ‘to dig’.
  • ute ule-li-gi: uta-wa.
    then dig-INCH-REP.PRES.PTC that-ACC
    тогда dig-ИНХ-REP.PRES.ПРИЧ тот-АКК
    Стала его выкапывать.
  • a:-zi ule:, sagdi olondo kepte-ini bebu.
    good-INST dig.PST.PTC big ginseng lie-3SG EV
    хороший-INST dig.ПРОШ.ПРИЧ большой ginseng лежать-3ЕД EV
    I was digging well, apparently there was a big root there.
    Хорошенько копаю, видно, лежит большой корень.
  • uti ŋue-i olondo-wo b’a-gi-e-mu.
    this sleep-PRES.PTC ginseng-ACC find-REP-PST-1SG
    этот спать-PRES.ПРИЧ ginseng-АКК найти-REP-ПРОШ-1ЕД
    I found a sleeping ginseng root.
    Это я спящий корень женьшеня нашла.
  • olondo wei-tuŋa aŋa-ni ŋua gune uti, ili-nd’e se: b’a-i edeisini.
    ginseng twenty-five year-3SG sleep say this get:up-SEM.PF age get-PRES.PTC when
    ginseng twenty-five год-3ЕД спать сказать этот get:up-SEM.ПРФ age получить-PRES.ПРИЧ когда
    They say that ginseng sleeps for 25 years and then grows up, when its age comes.
    Женьшень, говорят, спит двадцать пять лет, и потом встает, когда возраст наступит.
  • uti wui-we-ni b’a:-gi-e-mi, iŋgule ule-gi-e-k e:-mu.
    this sprout-ACC-3SG find-REP-PST-1SG at. once dig:out-REP-PST-EXPR do.PST-1PL.EXC
    этот sprout-АКК-3ЕД найти-REP-ПРОШ-1ЕД у. однажды dig:out-REP-ПРОШ-EXPR делать.ПРОШ-1МН.EXC
    I found its sprouts and we dug it out immediately.
    Я нашла его ростки, и мы его сразу выкопали.
  • uta eme-gi-du-ge uti iljä wolodä zuŋe.
    then come-REP-PL-PF this PN PN both
    тогда прийти-REP-МН-ПРФ этот С:ИМЯ С:ИМЯ both
    Then both Ilya and Volodya came.
    Тут они оба пришли: Илья с Володей.
  • “e: bu oli tu: xuli-u, e-si-mi=de ise uti olondo-wo.”
    INTJ we.EXC here walk-1PL.EXC NEG-PST-1PL.EXC=FOC see this ginseng-ACC
    МЕЖД we.EXC здесь идти-1МН.EXC НЕГ-ПРОШ-1МН.EXC=ФОК видеть этот ginseng-АКК
    They said: “We have walked here but didn’t see ginseng.”
    Говорят: «Мы тут ходим, а женьшеня не видели.»
  • olondo uti aŋi neŋei-le
    ginseng this INDEF slanted-ADJ
    ginseng этот INDEF slanted-ПРИЛ
    That ginseng was bending.
    А женьшень этот наклонный.
  • “soŋgo aŋi agdu-le-ni tu: ise-si-mi, tu: ise-kce:-mi, e-si-mi ise bi” wolodä dian’a.
    bear INDEF den-LOC-3SG all look-INF all see-INTENT.PST-1SG NEG-PST-1SG see me PN say.PF
    bear INDEF den-ЛОК-3ЕД весь смотреть-INF весь видеть-INTENT.ПРОШ-1ЕД НЕГ-ПРОШ-1ЕД видеть me С:ИМЯ сказать.ПРФ
    Volodya said: “I looked at the bear den, wanted to see it well, that’s why I didn’t see the ginseng.”
    «Я на медвежью – как ее - берлогу всё время смотрел, хотел рассмотреть, вот женьшеня и не увидел?» - говорит Володя.
  • “exe-i, si ono is’e-i?”
    older:sister-1SG you how see.PF-2SG
    older:sister-1ЕД ты как видеть.ПРФ-2ЕД
    «Sister, how did you see it?»
    «Старшая сестра, а ты как увидела?»
  • “bi olondo galakta:-mi, ono ata-mi ise?”
    me ginseng seek.PST-1SG how NEG-PERM-1SG see
    me ginseng искать.ПРОШ-1ЕД как НЕГ-PERM-1ЕД видеть
    «I was searching for ginseng, how could I miss it?»
    «Я женьшень искала, как же я не увижу?»
  • di: ga:, uta-wa wa:, ei ŋue-i-we-ni uti kä-la-ni b’a-gi-e-mi, ŋue-i olondo.
    four branch that-ACC kill this sleep-PRES.PTC-ACC-3SG this near-LOC-3SG find-REP-PST-1SG sleep-PRES.PTC ginseng
    четыре branch тот-АКК убить этот спать-PRES.ПРИЧ-АКК-3ЕД этот near-ЛОК-3ЕД найти-REP-ПРОШ-1ЕД спать-PRES.ПРИЧ ginseng
    That sleeping root which I found nearby had four branches.
    Четыре веточки у него, у этого спящего корня, который я рядом нашла.
  • wei-tuŋa-ma aŋa-ni ŋua gune-iti olondo.
    twenty-five-ACC year-3SG sleep say-3PL ginseng
    twenty-five-АКК год-3ЕД спать сказать-3МН ginseng
    They say ginseng sleeps for 25 years.
    Двадцать пять лет, говорят, спит женьшень.
  • bi uta b’a-gie uta kewe-ilie.
    me that find-REP.PRES.PTC that peck:out.PRES.PTC
    me тот найти-REP.PRES.ПРИЧ тот peck:out.PRES.ПРИЧ
    I found it and dug it out.
    Я его нашла и выкопала.
  • {vot tak kornevka.}
    {vot tak kornevka}
    {vot tak kornevka}
    That’s how we hunted for ginseng.
    Вот так корневали.
  • ge ti emne bi su:su-ne-i zakpu ni: olondo-me:-ti.
    INTJ this once me paternal:uncle-PL-REFL eight man ginseng-V.PST-3PL
    МЕЖД этот однажды me paternal:uncle-МН-РЕФЛ eight мужчина ginseng-ГЛ.ПРОШ-3МН
    Once we went hunting with my uncles, the eight of us.
    А однажды мы пошли корневать с дядьями ввосьмером.
    Su:su ‘younger paternal uncle’ (from Chinese shu shu).
  • olondo-me-i, olondo-me-i, olondo-we e-iti b’a:.
    ginseng-V-PRES.PTC ginseng-V-PRES.PTC ginseng-ACC NEG-3PL find
    ginseng-ГЛ-PRES.ПРИЧ ginseng-ГЛ-PRES.ПРИЧ ginseng-АКК НЕГ-3МН найти
    They were searching for it but didn’t find anything.
    Ищут, ищут, ничего не находят.
  • uta “ge deunce-ze-fi minti, damisi-ze-fi.”
    then INTJ get:rest-SBJV-1PL.EXC we.EXC smoke-SBJV-1PL.EXC
    тогда МЕЖД get:rest-СОСЛ-1МН.EXC we.EXC smoke-СОСЛ-1МН.EXC
    «Let’s have a rest and a smoke.»
    «Давайте отдохнем, покурим.»
  • te:-li-e-ti e-be egelie=de .
    sit-INCH-PST-3PL this-like around=FOC
    сидеть-ИНХ-ПРОШ-3МН этот-любить around=ФОК
    We sat down like that, in a circle.
    Стали садиться вот так, в кружок.
  • kekele olondo bi:-ni, egelie=de te:-ti
    ? ginseng be-3SG around=FOC sit-3PL
    ? ginseng быть-3ЕД around=ФОК сидеть-3МН
    There was ginseng there, we sat around it.
    Женьшень, сели вокруг.
  • bi su:se-i=de dаmisi: bi-se, damisi-li-e-ni.
    me uncle-1SG=FOC smoke.PRES.PTC be-PST smoke-INCH-PST-3SG
    me uncle-1ЕД=ФОК smoke.PRES.ПРИЧ быть-ПРОШ smoke-ИНХ-ПРОШ-3ЕД
    My uncle had a smoke.
    Мой дядя курит, закурил.
  • uti e-be zawa-si:, uti olondo-wo zawa-si: bi-si-ni, bue-ni=tene muisi:-ni aŋi wo:kto.
    this this-like hold-IMPF.PRES.PTC this ginseng-ACC hold-IMPF.PRES.PTC be-PST-3SG he-3SG=CONTR think-3SG INDEF grass
    этот этот-любить держать-ИМПФ.PRES.ПРИЧ этот ginseng-АКК держать-ИМПФ.PRES.ПРИЧ быть-ПРОШ-3ЕД he-3ЕД=CONTR think-3ЕД INDEF grass
    He was holding it like that. He was holding ginseng, but thought that he was holding some kind of grass.
    Он вот так держит, он держал женьшень, а сам думал, какую-то траву.
  • uti te-i-getu dian’e-ti “si j’eu zawa-si:, lou, uti, a?”
    this sit-PRES.PTC-PL say.PST-3PL you what hold-IMPF.2SG PN INTJ
    этот сидеть-PRES.ПРИЧ-МН сказать.ПРОШ-3МН ты что держать-ИМПФ.2ЕД С:ИМЯ МЕЖД
    Those who were sitting there said: “Lou, what are you holding?”
    А те, кто сидели, говорят: «Что это ты держишь, Лоу, а?»
  • “wo:kto zaw’a-si-mi ŋamakta-wa akpi-mi.”
    grass take.PF-PF.CVB-SS mosquitoes-ACC swipe:off-1SG
    grass взять.ПРФ-ПРФ.КОНВ-SS mosquitoes-АКК swipe:off-1ЕД
    “I am holding a branch to shake mosquitoes off.”
    «Веточку держу, от комаров отмахиваюсь.»
  • “si a:-zi isesi: j’eu wo:kto bi:-ni j’eu bi:-ni=es.”
    you good-INST look.IMP what grass be-3SG what be-3SG=DIS
    ты хороший-INST смотреть.ИМП что grass быть-3ЕД что быть-3ЕД=DIS
    «Have a better look: is it a branch or something else?»
    «Ты получше посмотри, что это - веточка или что?»
  • ute-be aja ete-ŋie, olondo-wo zawa-si-mi, xaisi ikte-ni xuta-m bie, ono e-si-ni ise uta-wa?
    this-like good look-IMPF.CVB ginseng-ACC take.PF-PF.CVB.SS also seeds-3SG red-ADJ be.PRES.HAB how NEG-PST-3SG see that-ACC
    этот-любить хороший смотреть-ИМПФ.КОНВ ginseng-АКК взять.ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS тоже seeds-3ЕД красный-ПРИЛ быть.PRES.ХАБ как НЕГ-ПРОШ-3ЕД видеть тот-АКК
    He looked properly. He was holding ginseng, even its red seeds were seen, how could he not have noticed them?
    Он посмотрел хорошенько, женьшень держит, даже семена красные видны, как их он не увидел?
  • ge e=bede gusi:-ni uta-zi.
    INTJ this=like play-3SG this-INST
    МЕЖД этот=любить play-3ЕД этот-INST
    He was playing with this branch.
    Так и играл этой веточкой.
  • olondo bu: tuŋa ga:-xi olondo.
    ginseng EV five branch-PROPR ginseng
    ginseng EV five branch-ПРОПР ginseng
    And it was ginseng with five branches.
    А это был женьшень, с пятью веточками женьшень.
  • ute tu: ili-kte-i, iñekte:-ni, iñe:-ni jaza uti olondo.
    then everybody stand:up-DIST-PRES.PTC laugh-PST-3SG funny of:course this ginseng
    тогда everybody stand:up-DIST-PRES.ПРИЧ смеяться-ПРОШ-3ЕД funny конечно этот ginseng
    Everyone got up and started laughing: of course it was ginseng.
    Все встали, стали смеяться, смеялись, конечно, - женьшень.
  • ni=de uti ise, bue-ni=de xai uta zawa-si: uta-zi gusi:.
    who=FOC this see he-3SG=FOC also that hold-IMPF.PRES.PTC that-INST play.PRES.PTC
    кто=ФОК этот видеть he-3ЕД=ФОК тоже тот держать-ИМПФ.PRES.ПРИЧ тот-INST play.PRES.ПРИЧ
    Nobody saw it and he didn’t see it either. He grabbed it and played with it.
    Никто не видел, и он тоже схватил его, играл им.
  • ute bie uti olondo, e-i ise-wen-e.
    this be.PRES.HAB this ginseng NEG-PRES.PTC see-CAUS-0
    этот быть.PRES.ХАБ этот ginseng НЕГ-PRES.ПРИЧ видеть-CAUS-0
    That’s how ginseng is, it doesn’t show up.
    Женьшень, он такой, не показывается.
  • e-zeŋe-i ise-wen-e, ŋala zawa-mi=da e-i ise, xe:ti-mi=de e-i ise, ute bie olondo.
    NEG-FUT-PRES.PTC see-CAUS-0 hand take-INF=FOC NEG-2SG see shout-INF=FOC NEG-2SG see this be.PRES.HAB ginseng
    НЕГ-ФУТ-PRES.ПРИЧ видеть-CAUS-0 рука взять-INF=ФОК НЕГ-2ЕД видеть кричать-INF=ФОК НЕГ-2ЕД видеть этот быть.PRES.ХАБ ginseng
    It doesn’t show up. You can take it in your hands but not notice it; you can scream for it, but not notice it. It is like that.
    Не покажется, хоть в руки возьмешь, а не увидишь, крикнешь, а не увидишь, такой вот женьшень.
  • ute bi:-ni olondo, e-i emne ise-wen-e, e-i ise-wen-e.
    this be-3SG ginseng NEG-PRES.PTC once see-CAUS-0 NEG-PRES.PTC see-CAUS-0
    этот быть-3ЕД ginseng НЕГ-PRES.ПРИЧ однажды видеть-CAUS-0 НЕГ-PRES.ПРИЧ видеть-CAUS-0
    Ginseng is like that, it doesn’t show up immediately.
    Он такой, женьшень, не покажется сразу, не покажется.
  • ise-wen-e-mi tu: ise, xeŋde-mi=de e-zeŋe-i ise.
    see-CAUS-0-INF everyone see step:on-INF=FOC NEG-FUT-2SG see
    видеть-CAUS-0-INF everyone видеть step:on-INF=ФОК НЕГ-ФУТ-2ЕД видеть
    It can show up, then everybody can see it. And another time you step on it and don’t notice it.
    Покажется – все увидят, а в другой раз наступишь – и не увидишь.
  • bi su:se-i ute=bede olondo-wo gusi-mi e-si-ni=de ise.
    me uncle-1SG this=like ginseng-ACC play-INF NEG-PST-3SG=FOC see
    me uncle-1ЕД этот=любить ginseng-АКК play-INF НЕГ-ПРОШ-3ЕД=ФОК видеть
    My uncle played with a ginseng branch like that and didn’t notice it.
    Мой дядя так вот и играл веточкой женьшеня, а не увидел.
  • ute bi-si-ni
    this be-PST-3SG
    этот быть-ПРОШ-3ЕД
    That’s how it was.
    Так было.