- Chapters
- descriptions off, selected
- subtitles settings, opens subtitles settings dialog
- subtitles off, selected
This is a modal window.
Beginning of dialog window. Escape will cancel and close the window.
End of dialog window.
This folktale focusses on two friends, Gamuli and Amuli, who travel around with the hope to find a husband for themselves. When they get to a mountain, Amuli prays for the wind to kill Gamuli, but he kills her instead. Saved but alone, Gamuli continues her journey and soon comes across a house inhabited by an old woman and her son.
Recording: Udihe videos were recorded by Maria Tolskaya, some with participation of Elena Perekhvalskaya, in 2006 in the village Krasnyy Yar and in 2011 in the village Agzu.
Note: A shorter version of this tale is published in Simonov et al. (1998: 146-149), but in that version there were three girls. The character’s name Amuli is probably etymologically related to the word ‘amu ‘garment made of fish skin’.
Attachments
- UDIHE_30.webm (41 MB)
- UDIHE_30.ogv (41 MB)
- UDIHE_30 (54 MB)
- UDIHE_30.xml (19 kB)
Speakers
- ge aziga-ziga ŋene-i, ŋene-i, ŋene-i, [bue-we-ni] {eto} uti aziga {govorit} "ŋene-ze-fi {govorit nu vot } mafa-na-mi ge:ne-ze-fi."INTJ girl-PL go-PRES.PTC go-PRES.PTC go-PRES.PTC [he-ACC-3SG] {this} this girl {says} go-SBJV-1PL.IN {says well this} husband-DESIG-REFL bring-SBJV-1PL.INМЕЖД girl-МН идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ [he-АКК-3ЕД] {этот} этот girl {says} идти-СОСЛ-1МН.IN {says хорошо этот} муж-ДЕСИГ-РЕФЛ принести-СОСЛ-1МН.INTwo girls were walking. They walked and walked and one girl said: “Let’s go and look for husbands for us.”Шли (две) девушки; шли они, шли, и одна девушка говорит: "Пошли, - говорит, искать себе мужа."
- ŋene-iti, ŋene-iti, bue-we-ni uti aziga-wa gele-iti, "ŋene-ze-fi, gune:-ni, ise-ne-ze-fi uti b'ata-wa, ni:nta-wa."go-3PL go-3PL s/he-ACC this girl-ACC call-3PL go-SBJV-1PL.IN say.PST-3SG see-DIR-SBJV-1PL.IN this boy-ACC man-ACCидти-3МН идти-3МН s/he-АКК этот girl-АКК звать-3МН идти-СОСЛ-1МН.IN сказать.ПРОШ-3ЕД видеть-DIR-СОСЛ-1МН.IN этот boy-АКК мужчина-АККSo they walked and one girl called: "Let’s go and have a look at a guy, at a man."Шли они, шли, зовёт одна из девушек: "Пошли, - говорит, - посмотрим на этого парня, этого мужчину."In the fuller version of the story, published by Simonov et al. (1998: 146-149), the man who the girls were looking for was the Master of Winds.
- {aha, eti} bue-ni tege-we uli-e-ni, tege-ne-mi wo-i, wo-i, wo-i, tu: aŋi käfakti, oño-zi, jama-dexemi aŋi-zi tu: metu-o, aŋi-zi sugbu-zi zeuŋge dawa sugbu-zi-ni tege-ne-mi eili-e-k wo:-ni, wo:-k, uta teti-e-ni.{these} s/he-3SG gown-ACC sew-PST-3SG gown-DESIG-REFL make-PRES.PTC make-PRES.PTC make-PRES.PTC all INDEF ornament embroidery-INST what-ADJ=INDEF INDEF-INST all finish-PST.PTC INDEF-INST fish:skin-INST greenling salmon skin-INST-3SG gown-DESIG-REFL dress:skin-PST-EXPR make.PST-3SG make.PST-EXPR then put:on-PST-3SG{these} s/he-3ЕД gown-АКК шить-ПРОШ-3ЕД gown-ДЕСИГ-РЕФЛ делать-PRES.ПРИЧ делать-PRES.ПРИЧ делать-PRES.ПРИЧ весь INDEF ornament embroidery-INST что-ПРИЛ=INDEF INDEF-INST весь закончить-ПРОШ.ПРИЧ INDEF-INST fish:skin-INST greenling salmon шкура-INST-3ЕД gown-ДЕСИГ-РЕФЛ dress:skin-ПРОШ-EXPR делать.ПРОШ-3ЕД делать.ПРОШ-EXPR тогда надеть-ПРОШ-3ЕДShe started making a gown for herself. She was sewing it with ornaments, with embroidery, with various ornaments. She finished everything; she made a gown for herself out of fish skin. She had processed fish skin and made a gown from the skin of various kinds of salmon and put it on.Онa сталa шить себе халат, шила, шила, весь с орнаментом, с вышивкой, с разными этими самыми, всё закончила, сшила себе халат из рыбьей кожи, выделала рыбью кожу, сшила себе халат из кожи ленка, т.е. кеты, и надела его.
- tu: tu: aja-kta-wa-ni {tozhe} teti-e-k, aŋi {vydelana}=tene aŋi sugbu-we teti-gi-e-ni, tu: amui-we, aŋi-we, uŋta-wa, tu:=de.all all good-ADJ-ACC-3SG {also} put:on-PST-EXPR INDEF {dress:skin}=CONTR INDEF fish:skin-ACC put:on-REP-PST-3SG all leggings-ACC INDEF-ACC shoes-ACC all=FOCвесь весь хороший-ПРИЛ-АКК-3ЕД {тоже} надеть-ПРОШ-EXPR INDEF {dress:skin}=CONTR INDEF fish:skin-АКК надеть-REP-ПРОШ-3ЕД весь leggings-АКК INDEF-АКК shoes-АКК весь=ФОКShe made everything out of fish skin: feet-warmers, boots, everything.Всё-всё из рыбьей кожи тоже надела: наголенники, унты - всё.Feet-warmers are a traditional part of the Udihe costume. At home women used to wear a gown and short trousers with ornamented feet-warmers tied to the belt. Feet-warmers worn outside, in the taiga, were made of fish skin.
- uti aziga eme:-ni, aziga-tigi uti-zuŋe ŋen'e.this girl come.PST-3SG girl-LAT this-together go.PFэтот girl прийти.ПРОШ-3ЕД girl-LAT этот-together идти.ПРФThat girl came and they went to that girl (that is, guy) together.Пришла эта девушка, и пошли они вдвоём к этой девушке [т.е. парню].The word "aziga-tigi" 'to the girl' here is used by mistake, it should be ‘guy’ or 'man'.
- ŋene-i, ŋene-i, i:ne:-ti.go-PRES.PTC go-PRES.PTC come.PST-3PLидти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ прийти.ПРОШ-3МНThey went and arrived.Шли, шли и пришли.
- i:ne:-k, ge, tukti-li-e-ti.come.PST-EXPR INTJ climb-INCH-PST-3SGприйти.ПРОШ-EXPR МЕЖД climb-ИНХ-ПРОШ-3ЕДThey came and started climbing up the hill.Пришли и стали забираться (на крутой склон).
- tukti:, tukti:, edi edi-ne-li-e-ni, puñu edi-ni, puñu-le edi-ni.climb-PRES.PTC climb-PRES.PTC wind wind-V-INCH-PST-3SG swirling.IDEO wind-3SG swirling-ADJ wind-3SGclimb-PRES.ПРИЧ climb-PRES.ПРИЧ wind wind-ГЛ-ИНХ-ПРОШ-3ЕД swirling.IDEO wind-3ЕД swirling-ПРИЛ wind-3ЕДThey climbed and climbed, but then the strong wind started.Лезли, лезли, тут ветер подул, вихрь поднялся.
- {eti oni odetye zhe} sugbu-me tege-we teti-ktu diane:-ni "gamuli edi-ne babadi, gamuli edi-ne babadi, puñu-le edi-ne babadi, gamuli wa-je babadi, amuli e-zi wa babadi."{these they clad PTC} fish:skin-ADJ gown-ACC put:on-RES say.PST-3SG PN wind-V.IMP REFR PN wind-V.IMP REFR swirl-ADJ wind-V.IMP REFR PN kill-IMP REFR PN NEG-IMP kill REFR{these they clad ПРИЧ} fish:skin-ПРИЛ gown-АКК надеть-RES сказать.ПРОШ-3ЕД С:ИМЯ wind-ГЛ.ИМП REFR С:ИМЯ wind-ГЛ.ИМП REFR swirl-ПРИЛ wind-ГЛ.ИМП REFR С:ИМЯ убить-ИМП REFR С:ИМЯ НЕГ-ИМП убить REFRThese girls wore gowns made of fish skin. Amuli said: "Wind, carry Gamuli away and kill her, don’t kill Amuli."Эти девушки, они же одеты в халаты из рыбьей кожи; Амули сказала: "Ветер, унеси Гамули, поднимись, вихрь, и убей Гамули, а Амули не убивай."
- tukti:, tukti:, edi uti aziga-wa {utashchila}, [edi] edi tugbu-o-ni aziga-wa, a {kak jego} a:muli-we.climb.PRES.PTC climb.PRES.PTC wind this girl-ACC {pulled:away} wind drop-PST-3SG girl-ACC {what's her name} PNclimb.PRES.ПРИЧ climb.PRES.ПРИЧ wind этот girl-АКК {pulled:away} wind drop-ПРОШ-3ЕД girl-АКК {что's her name} С:ИМЯThey climbed and climbed, and the wind carried away and dropped down that girl, Amuli.Лезли, лезли, ветер унёс эту девушку, уронил эту, как её, Амули.
- tugbu-o-ni, emuse esi-gi: diane:-ni "j'eu-ne wa:-i gune:-ni a:muli, bi gamuli bi-mi."drop-PST-3SG alone remain-REP.PRES.PTC say.PST-3SG what=FOC kill.PST-2SG say.PST-3SG PN-ACC me PN be-1SGdrop-ПРОШ-3ЕД alone остаться-REP.PRES.ПРИЧ сказать.ПРОШ-3ЕД что=ФОК убить.ПРОШ-2ЕД сказать.ПРОШ-3ЕД С:ИМЯ-АКК me С:ИМЯ быть-1ЕДIt dropped her down and the other girl, Gamuli, stayed on her own. She started singing: "Why did you kill Amuli, it’s me who is Gamuli."Уронил, и другая девушка, Гамули, осталась одна и запела: "Зачем ты убил Амули, ведь Гамули – это я."
- {vse ravno} tukti-e-ni, tukti:, zugdi, zugdi-tigi i-e-ni.{anуway} climb-PST-3SG сlimb.PRES.PTC house house-LAT enter-PST-3SG{anуway} climb-ПРОШ-3ЕД сlimb.PRES.ПРИЧ дом дом-LAT войти-ПРОШ-3ЕДShe climbed up all the same and saw a house. She entered the house.Всё равно полезла, лезет и видит: дом, она в дом вошла.
- zugdi-tigi i-e, aŋi mamaka is'e tege-ni sugbu mei, ge:, [j'eu] j'eu aziga-ni bi:-ni.house-LAT enter.PRES.PTC INDEF old:woman see.PF gown-3SG fish:skin entirely bad what girl-3SG be-3SGдом-LAT войти.PRES.ПРИЧ INDEF старуха видеть.ПРФ gown-3ЕД fish:skin entirely плохой что girl-3ЕД быть-3ЕДShe entered the house, there was an old woman there. The old woman saw that the girl's gown was bad, all made of fish skin – what kind of a girl it was!Вошла она в дом, там старуха (мать хозяина ветров), смотрит: халат плохой, из рыбьей кожи, что это за девушка!The gesture imitates touching. The old woman is the mother of the Master of Winds.
- kusige-we e-bede wuendele:-ni, b'o-lo-ni aŋi-e-ni {popala}, b'o-lo-ni igdem akki-ni.knife-ACC this-like throw.PST-3SG thigh-LOC-3SG INDEF-PST-3SG {hit} thigh-LOC-3SG upright get-REP-3SGнож-АКК этот-любить бросать.ПРОШ-3ЕД thigh-ЛОК-3ЕД INDEF-ПРОШ-3ЕД {hit} thigh-ЛОК-3ЕД upright получить-REP-3ЕДThe old woman threw a knife, which got into girl’s hip and stood on its end.Старуха бросила нож и попала девушке в бедро, так, что нож воткнулся торчком.
- [aŋ] bueni, aziga=tene wuendele-gi-e-ni kusige-we.he-3SG girl=CONTR throw-REP-PST-3SG knife-ACChe-3ЕД girl=CONTR бросать-REP-ПРОШ-3ЕД нож-АККBut the girl Gamuli threw the knife back.А девушка Гамули нож обратно бросила.
- ute te:, sigi-we gada-mi, sigi-zi aŋi sigi-zi aunda-i, aunda-i sakä-wa.then sit.PST.PTC birdcherry:shavings take-INF birdcherry:shavings-INST INDEF birdcherry:shavings-INST wipe-PRES.PTC wipe-PRES.PTC blood-ACCтогда сидеть.ПРОШ.ПРИЧ birdcherry:shavings взять-INF birdcherry:shavings-INST INDEF birdcherry:shavings-INST wipe-PRES.ПРИЧ wipe-PRES.ПРИЧ blood-АККShe sat down, took the shavings and wiped the blood with them.Села она, взяла стружки, стружками кровь вытерла.Special shavings were made of frozen alder-tree (see text 22 Bird Cherry Tree Shavings). The gesture demonstrates wiping.
- aunda-i, aunda-i, tu: [teg] soktou-ge-ti, jeu-xi sigi-we bagba-si:.wipe-PRES.PTC wipe-PRES.PTC all gown bedding-PF-3PL where birdcherry:shavings-ACC put:in-IMPF.1SGwipe-PRES.ПРИЧ wipe-PRES.ПРИЧ весь gown bedding-ПРФ-3МН где birdcherry:shavings-АКК put:in-ИМПФ.1ЕДShe wiped it and wiped, the gown was all wet. Where could she put the shavings?Вытирала, вытирала, весь халат (от крови) промок; куда запихнуть стружки?
- uti mene tege-i do:-wo tege-i {nu} uligdiga tege-i tege do:-wo-ni kusige-zi xuai-e-k, soktou xegi-le-ni bagba-nda:-k e:-ni {i} guline:-ni.this REFL-0 gown-REFL bottom-ACC gown-REFL {INTJ} beautiful gown-REFL gown bottom-ACC knife-INST cut-PST-EXPR bedding under-LOC-3SG put:into-SEM.PST-EXPR make.PST-3SG {and} leave.PST-3SGэтот РЕФЛ-0 gown-РЕФЛ bottom-АКК gown-РЕФЛ {МЕЖД} beautiful gown-РЕФЛ gown bottom-АКК нож-INST резать-ПРОШ-EXPR bedding под-ЛОК-3ЕД put:into-SEM.ПРОШ-EXPR делать.ПРОШ-3ЕД {and} оставить.ПРОШ-3ЕДShe cut off a piece from her beautiful under-gown, put it there under the bed and left.Она от своего нижнего (букв. "внутреннего") красивого халата, отрезала ножом (расшитый узорами) кусок, засунула его под под постель и ушла.
- guline: uti mamaka ñaŋkude-ni=de, [dei] bue-ni sugzä-ma suzami tu: sousu-da:-ni sigi-we.leave.PST.PTC this old:woman scold.PST-3SG=FOC she-3SG fish:skin-ADJ all birdcherry:shavings-ACCоставить.ПРОШ.ПРИЧ этот старуха scold.ПРОШ-3ЕД=ФОК she-3ЕД fish:skin-ПРИЛ весь birdcherry:shavings-АККShe left, and the old woman scolded her: "The fish skin has made all the shavings dirty."Ушла она, а эта старуха ругается: "Рыбья кожа, перепачкала все стружки."
- uta soktou wuentil'e tugbu-o-ni. {tam} a:täna tege-ni {vse} aŋi uligdiga-uligdiga tege.that bedding throw:away.PF drop-PST-3SG {there} beautiful gown-3SG {everything} beautiful-beautiful.RED gownтот bedding throw:away.ПРФ drop-ПРОШ-3ЕД {там} beautiful gown-3ЕД {everything} beautiful-beautiful.RED gownShe started throwing the bedding away and dropped it, but there was a very beautiful gown there.Она стала постель выбрасывать, уронила, а там – красивый-красивый халат.
- uti diana-ini "aja, ono-be bi:-ni".this say-3SG good how-like be-3SGэтот сказать-3ЕД хороший как-любить быть-3ЕДShe said: "That’s good, that’s how it is! What a skilful master!"Она говорит: "Хорошо, вот оно как! какая мастерица!"
- {i} ba:ta-ŋi-ni iŋgule te:-gi:, selegi-e-ni.{and} boy-AL-3SG at:once get:up-REP.PRES.PTC wake:up-PST-3SG{and} boy-AL-3ЕД at:once get:up-REP.PRES.ПРИЧ проснуться-ПРОШ-3ЕДHer son immediately woke up and got up.И её сын сразу встал, проснулся.
- selegi'e, ba:ta selegi'e, diane:-ni "si ute nixe:-i, gune:-ni."wake:up.PF boy wake:up.PF say.PST-3SG you that do.PST-2SG say.PST-3SGпроснуться.ПРФ boy проснуться.ПРФ сказать.ПРОШ-3ЕД ты тот делать.ПРОШ-2ЕД сказать.ПРОШ-3ЕДThe guy woke up and said: "You did it."Проснулся парень и говорит: "Это ты сделала," - говорит.
- gida-i, tada-i, aŋi xo:gdo-i zawa-na: a:-ni aziga-wa, a-i, a-i, a-i, ele bo:no:-li.spear-REFL arrow-REFL INDEF long:shaft:knife-REFL take-PST.PTC.SS chase.PST-3SG girl-ACC chase-PRES.PTC chase-PRES.PTC chase-PRES.PTC soon catch:up-INCH.PRES.PTCspear-РЕФЛ стрела-РЕФЛ INDEF long:shaft:knife-РЕФЛ взять-ПРОШ.ПРИЧ.SS chase.ПРОШ-3ЕД girl-АКК chase-PRES.ПРИЧ chase-PRES.ПРИЧ chase-PRES.ПРИЧ soon catch:up-ИНХ.PRES.ПРИЧHe took a spear, an arrow and a knife with a long handle and went to chase the girl. She chased her and reached her with difficulty.Взял копьё, стрелу, пальмỳ (нож на длинной ручке) и отправился в погоню за девушкой, гнался, гнался, еле догнал.
- tada-zi gakpa:-ni, "bi tada-wa-i e-zi sagafule xaulie=de {govorit}.arrow-INST shoot.PST-3SG me arrow-ACC-1SG NEG-IMP step:over please=FOC {says}стрела-INST стрелять.ПРОШ-3ЕД me стрела-АКК-1ЕД НЕГ-ИМП step:over нравиться=ФОК {says}He shot an arrow and said: "Don’t step over my arrow, I ask you.Выпустил стрелу и говорит: "Не перешагивай через мою стрелу, прошу тебя.
- bi tada-i sagafule-i bi bude-ze-mi," gune:-ni.me arrow-1SG step:over-2SG me die-SBJV-1SG say.PST-3SGme стрела-1ЕД step:over-2ЕД me умереть-СОСЛ-1ЕД сказать.ПРОШ-3ЕДIf you step over it, I’ll die."Если перешагнёшь, я умру."According to Arsen’ev (1995: 170), it is forbidden to a young girl to step over hunter’s weapons.
- sagaful'e , ŋene:-ni aziga.step:over.PF go.PST-3SG girlstep:over.ПРФ идти.ПРОШ-3ЕД girlBut the girl stepped over it and went further.Девушка перешагнула и дальше пошла.
- ŋene-i, ŋene-i, tada-i wuondele:-ni, {ne} xo:gdo-i, xo:gdo-i wuondele:-ni.go-PRES.PTC go-PRES.PTC arrow-REFL throw.PST-3SG {no} long:shaft:knife-REFL long:shaft:knife-REFL throw.PST-3SGидти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ стрела-РЕФЛ бросать.ПРОШ-3ЕД {no} long:shaft:knife-РЕФЛ long:shaft:knife-РЕФЛ бросать.ПРОШ-3ЕДHe walked and walked and threw his arrow, no, the knife.Шел он шёл, бросил стрелу, нет, пальмỳ.
- "xo:gdo-i e-zi aŋi sagafule {govorit} e-zi ŋene, eke, min-a-wa wa-i."long:shaft:knife-1SG NEG-IMP INDEF step:over {says} NEG-IMP go wait.IMP me-0-ACC kill-2SGlong:shaft:knife-1ЕД НЕГ-ИМП INDEF step:over {says} НЕГ-ИМП идти ждать.ИМП me-0-АКК убить-2ЕДHe said: "Don’t step over my knife, wait. You’ll kill me."И говорит: "Не перешагивай через мою пальмỳ, подожди, убьёшь меня."
- ute ŋene:-ni , sagaful'e, ŋen'e.that go.PST-3SG step:over.PF go.PFтот идти.ПРОШ-3ЕД step:over.ПРФ идти.ПРФBut she stepped over it and went further anyway.Она всё равно пошла, перешагнула и пошла.
- "uti [xo:gdo] gida, gida, gida {to jest'} gida-i, ei gida {govorit} min-a-wa belesi:-ni gida {govorit}.this [long:shaft:knife] spear spear spear {it is} spear-1SG this spear {says} me-0-ACC help-3SG spear {says}этот [long:shaft:knife] spear spear spear {этот is} spear-1ЕД этот spear {says} me-0-АКК помогать-3ЕД spear {says}The guy said: "This spear helps me."Это копьё, - говорит парень, - мне помогает.
- uta sagafule-i bi bude-zeŋe-i."that step:over-2SG me die-FUT-1SGтот step:over-2ЕД me умереть-ФУТ-1ЕДIf you step over it, I’ll die."Если перешагнёшь через него, я умру."
- bue-ni aziga [te] sagafule-kce-i, sagafule-kce-i, te:-ni, te: co-lo-ni.she-3SG girl step:over-INTENT-PRES.PTC step:over-INTENT-PRES.PTC sit.PST-3SG sit-LOC-3SGshe-3ЕД girl step:over-INTENT-PRES.ПРИЧ step:over-INTENT-PRES.ПРИЧ сидеть.ПРОШ-3ЕД сидеть-ЛОК-3ЕДThe girl wanted to step over it, but sat down.А девушка хотела перешагнуть, хотела перешагнуть, но села.
- bue-ni aziga-wa tugele: ñugasi:, zugdi-ti gazi-e-ni, mamasala:-k e:-ni, {vse}.he-3SG girl-ACC hug.PST.PTC kiss.PRES.PTC house-LAT bring-PST-3SG marry.PST-EXPR make.PST-3SG {that's it}he-3ЕД girl-АКК hug.ПРОШ.ПРИЧ kiss.PRES.ПРИЧ дом-LAT принести-ПРОШ-3ЕД жениться.ПРОШ-EXPR делать.ПРОШ-3ЕД {тот's этот}Then he hugged that girl, kissed her, brought her home and married her. That’s all.Он эту девушку обнял, поцеловал, привёл домой и женился на ней. Всё.
- puñala edi-nie babaze, gamuli wa-je babaze, amuli e-zi wa babaze, puñala ede-nie babaze.swirling wind-3SG REFR PN kill-IMP REFR PN NEG-IMP kill REFR swirling wind-3SG REFRswirling wind-3ЕД REFR С:ИМЯ убить-ИМП REFR С:ИМЯ НЕГ-ИМП убить REFR swirling wind-3ЕД REFRStrong wind, kill Gamuli, don’t kill Amuli.Вихрь, ветер, убей Гамули, а Амули не убивай, вихрь, ветер.The song in the end of the recordind was repeated upon our request.