Udihe

Suffix glosses for Udihe (English)

This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: rep. 401 total hits in 28 transcripts.
The seven sisters (5)
wakca-na: site eme-gi: siki-n'e eme-gi-zeŋe-ti, uti eme-gi-si:-ti dian’a, “ute-bede ute-bede, aziga-ziga eme-kte:-ti, nuŋu aziga.
hunt-PF.CVB.SS child come-REP.PRES.PTC evening-DIR.PF come-REP-FUT-3PL this come-REP-PF.CVB-3PL say.PF this-like this-like girl-PL come-DIST.PST-3PL six girl
охотиться-ПРФ.КОНВ.SS ребенок прийти-REP.PRES.ПРИЧ вечер-DIR.ПРФ прийти-REP-ФУТ-3МН этот прийти-REP-ПРФ.КОНВ-3МН сказать.ПРФ этот-любить этот-любить girl-МН прийти-DIST.ПРОШ-3МН шесть girl
In the evening when the sons returned home after hunting, the old man said: “Here you are, the girls came, six girls.
Когда сыновья вечером пришли с охоты, старик сказал: "Так и так, девушки пришли, шесть девушек.
A tame roe cub named Wasya (7)
tu: wakca:-mu, xuli-mi aña -la-na-mi eme-gi-mi zugdi-tigi, iljä zuŋe tuxi-zi eme-gi:.
all hunt.PST walk-INF celebrate-V-DIR-INF come-REP-INF home-LAT PN together sled-INF come-REP.PRES.PTC
весь охотиться.ПРОШ идти-INF celebrate-ГЛ-DIR-INF прийти-REP-INF home-LAT С:ИМЯ together sled-INF прийти-REP.PRES.ПРИЧ
We hunted and hunted. One day we went together with Ilya and were returning home on our sledge to celebrate the New Year.
Мы всё охотились, ходили, и вдвоём с Ильёй c нартами возвращались домой праздновать новый год.
They were going to celebrate the lunar (Chinese) New Year in February.
The fox with ten tails (9)
kä-la-ni em’e, merge a:-zi a:-zi e:-nigi {gotovila} aŋi=de aŋi-gi-e-ni cek-cek esi-gi-e-ni.
near-LOC-3SG come.PF hero good-INST good-INST below-ABL {get:ready.PST} INDEF=FOC INDEF-REP-PST-3SG ready.RED.IDEO become-REP-PST-3SG
near-ЛОК-3ЕД прийти.ПРФ hero хороший-INST хороший-INST below-АБЛ {get:ready.ПРОШ} INDEF=ФОК INDEF-REP-ПРОШ-3ЕД ready.RED.IDEO become-REP-ПРОШ-3ЕД
The fox came closer to the hero and he prepared, sat on guard.
Лиса близко к нему подбежала, егдигэ снизу приготовился, начеку сидит.
Gamuli and Amuli (5)
[aŋ] bueni, aziga=tene wuendele-gi-e-ni kusige-we.
he-3SG girl=CONTR throw-REP-PST-3SG knife-ACC
he-3ЕД girl=CONTR бросать-REP-ПРОШ-3ЕД нож-АКК
But the girl Gamuli threw the knife back.
А девушка Гамули нож обратно бросила.
Running barefoot in winter (4)
diga:, diga:, “ge, ŋene-te-u-ze, ele dogbo-gi-ze, ineŋi ede-ze.”
eat.PRES.PTC eat.PRES.PTC INTJ go-PERM-2PL-HORT soon night-REP-SBJV cold become-SBJV
есть.PRES.ПРИЧ есть.PRES.ПРИЧ МЕЖД идти-PERM-2МН-ХОРТ soon ночь-REP-СОСЛ холодный become-СОСЛ
We ate and ate. «Well, go, it’s getting dark and will be cold.»
Ели мы, ели, «Ну, бегите, скоро вечер, холодно станет.»
The bear hunt (3)
mäuse ga:-gie-mi, zuliŋ-ki-le-m, zuli-le-mi zuli-le-mi bi-mi bi.
gun take-REP-1SG take:aim-PST-?-1SG take:aim-V-1SG take:aim-V-1SG be-1SG me
ружье взять-REP-1ЕД take:aim-ПРОШ-?-1ЕД take:aim-ГЛ-1ЕД take:aim-ГЛ-1ЕД быть-1ЕД me
I took out a gun and started aiming. I was aiming and aiming.
Я достаю ружьё, прицеливаюсь, целюсь, целюсь.
(3)
mäuse ga:-gie-mi, zuliŋ-ki-le-m, zuli-le-mi zuli-le-mi bi-mi bi.
gun take-REP-1SG take:aim-PST-?-1SG take:aim-V-1SG take:aim-V-1SG be-1SG me
ружье взять-REP-1ЕД take:aim-ПРОШ-?-1ЕД take:aim-ГЛ-1ЕД take:aim-ГЛ-1ЕД быть-1ЕД me
I took out a gun and started aiming. I was aiming and aiming.
Я достаю ружьё, прицеливаюсь, целюсь, целюсь.
The two wives' song (2)
“ele eŋ ele eŋ sagdi mamasa-ni eŋ ic’a mamasa-tigi esi-gi-wene-zeŋe-i,” ute muisi:-ni eŋ mafa-ti gune e-jawa-jawa-jawa-jawa.
soon REFR soon REFR big wife-3SG REFR little wife-LAT become-REP-CAUS-FUT-1SG that think-3SG husband-3PL REFR REFR
soon REFR soon REFR большой жена-3ЕД REFR маленький жена-LAT become-REP-CAUS-ФУТ-1ЕД тот think-3ЕД муж-3МН REFR REFR
«Then I will make my older wife my younger wife.” – The husband thought.
«Тогда сделаю я свою старшую жену младшей женой,» - думает муж.