Udihe

Suffix glosses for Udihe (English)

This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: pl. 177 total hits in 26 transcripts.
Yegdige in a silk gown (2)
ute bi-mie, tu: bi:, tu: bi:, bueti [bueti] i-ni=dele bueti {rodnja}-na-ni eme-kte:-ti.
that be-INF all be.PRES.HAB all be.PRES.HAB they they relative-3SG=FOC they {relatives}-PL-3SG come-DIST.PST-3PL
тот быть-INF весь быть.PRES.ХАБ весь быть.PRES.ХАБ they they relative-3ЕД=ФОК they {relatives}-МН-3ЕД прийти-DIST.ПРОШ-3МН
Some time passed and their relatives visited them: the old man and the old woman Kanda.
Прошло время, и вот к ним приехала родня: старуха и старик Канда.
When Yegdige ate an evil spirit (2)
E: ko:ko: wali {letaet,} gune:-ni “E: bude-getu keje-we-ti degde-zeŋe=nu?” {i poletel}.
INTJ INTJ ravel flies say.PST-3SG INTJ die-PL word-ACC-3PL carry-FUT=FOC and flew
МЕЖД МЕЖД ravel flies сказать.ПРОШ-3ЕД МЕЖД умереть-МН слово-АКК-3МН нести-ФУТ=ФОК and flew
The raven was flying above him and said: “Why do all these dying people expect me to convey their last words for them?” But it did fly.
А ворон летает (над ним), каркает и говорит: ”Смогу ли я донести все слова умирающих?”; но полетел.
The bear hunt (1)
ge zua je:-we wakca-mi mutu-on-zi-fi ilä zuŋe eje-ŋi-li-e-mu zugdi-tigi.
INTJ summer antlers-ACC hunt-INF finish-PST.PTC-INST-SS.PL PN two.COL downstream-DIR-INCH-PST-1PL.EXC house-LAT
МЕЖД лето antlers-АКК охотиться-INF закончить-ПРОШ.ПРИЧ-INST-SS.МН С:ИМЯ два.COL downstream-DIR-ИНХ-ПРОШ-1МН.EXC дом-LAT
When we finished hunting the deer, Ilya and me went downstream in the direction of home.
Летом, когда мы закончили пантовку, мы с Ильёй поплыли вниз по течению к дому.
Ilya Adyan is Nadezhda Kukchenko’s former husband.
(1)
ge zua je:-we wakca-mi mutu-on-zi-fi ilä zuŋe eje-ŋi-li-e-mu zugdi-tigi.
INTJ summer antlers-ACC hunt-INF finish-PST.PTC-INST-SS.PL PN two.COL downstream-DIR-INCH-PST-1PL.EXC house-LAT
МЕЖД лето antlers-АКК охотиться-INF закончить-ПРОШ.ПРИЧ-INST-SS.МН С:ИМЯ два.COL downstream-DIR-ИНХ-ПРОШ-1МН.EXC дом-LAT
When we finished hunting the deer, Ilya and me went downstream in the direction of home.
Летом, когда мы закончили пантовку, мы с Ильёй поплыли вниз по течению к дому.
Ilya Adyan is Nadezhda Kukchenko’s former husband.
The two wives' song (7)
bi-mi bi-mi eŋ mamasa-na-tigi: diana-lie-ni eŋ “eineŋi guna a:ŋi minti guna a:ŋ zali unakta-wa-ni eine-zeŋe-fi jawa-ja aŋ jawa-ja-a: jawa-jawa.
be-INF be-INF wife-PL-LAT.REFL say-INCH-3SG today REFR REFR we REFR PN river:stretch-ACC-3SG go:downstream-FUT-1PL REFR
быть-INF быть-INF жена-МН-LAT.РЕФЛ сказать-ИНХ-3ЕД today REFR REFR we REFR С:ИМЯ river:stretch-АКК-3ЕД go:downstream-ФУТ-1МН REFR
Once he said to his wives: «Today we will go downstream along the stretch of the river near Dzali.
Однажды он сказал своим женам: «Сегодня, говорит, мы с вами поплывем вниз по плесу Дзали.
Gamuli and Amuli (1)
ge aziga-ziga ŋene-i, ŋene-i, ŋene-i, [bue-we-ni] {eto} uti aziga {govorit} "ŋene-ze-fi {govorit nu vot } mafa-na-mi ge:ne-ze-fi."
INTJ girl-PL go-PRES.PTC go-PRES.PTC go-PRES.PTC [he-ACC-3SG] {this} this girl {says} go-SBJV-1PL.IN {says well this} husband-DESIG-REFL bring-SBJV-1PL.IN
МЕЖД girl-МН идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ [he-АКК-3ЕД] {этот} этот girl {says} идти-СОСЛ-1МН.IN {says хорошо этот} муж-ДЕСИГ-РЕФЛ принести-СОСЛ-1МН.IN
Two girls were walking. They walked and walked and one girl said: “Let’s go and look for husbands for us.”
Шли (две) девушки; шли они, шли, и одна девушка говорит: "Пошли, - говорит, искать себе мужа."