This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: lat. 294 total hits in 29 transcripts.
My newborn son's death (6)
di:-me neŋi-ni bi-s'e=de, bi uta-du bi-mi {bol’nica} lä ŋele-mi, lä ŋele:, ni: jeu=ke teunčele-zeŋe bede bie min-tigi.
me why=INDEF {hospital} very:much fear-1SG very:much fear-1SG what=INDEF pounce-SBJV like be.PRES.HAB me-LAT
me почему=INDEF {hospital} very:much fear-1ЕД very:much fear-1ЕД что=INDEF pounce-СОСЛ любить быть.PRES.ХАБ me-LAT
Four days passed and somehow I felt very frightened in that hospital. I was afraid that someone would attack me.
Четыре дня прошло, и мне там, в больнице, стало очень страшно, боюсь, что на меня кто-то вот-вот набросится.
How I tamed a roe cub (5)
zugdi-ti guli-ŋi-mi bu zuŋe iljä-zuŋe in’ei pal’ma ila-ni.
home-LAT leave-REP-INF we.EXC two:together PN-with dog PN three-3SG
home-LAT оставить-REP-INF we.EXC two:together С:ИМЯ-с собака С:ИМЯ три-3ЕД
The three of us were returning: me, Ilya and the dog called Palma.
Возвращались мы втроем: мы с Ильёй и собака, Пальма.
The fox wife (4)
“ge, mamasala-i {govorit} mafala-je [bi] bu neŋun-tigi-u.”
INTJ marry-IMP {says} marry-IMP we.EXC younger:sibling-LAT-1PL.EXC
МЕЖД жениться-ИМП {says} жениться-ИМП we.EXC младший:брат:или:сестра-LAT-1МН.EXC
«Marry our younger brother.»
«[Женись], выходи замуж за нашего младшего брата.»
The tiger for the Udihe people (7)
zube bugdi xai ne-gi:-ni bue-tigi-ni diana-mi.
two leg again put-REP-3SG he-LAT-3SG say-INF=FOC
два нога снова положить-REP-3ЕД he-LAT-3ЕД сказать-INF=ФОК
So he put two legs aside and said to the tiger:
Две ноги он отложил и сказал тигру:
The moose and the frog (1)
sagdi-ni-de ogbö ele budei-si-ni, {a} e:xi xegi-xi xetigeŋ-ki-ni.
big moose die-PF.CVB-3SG {and} frog down-LAT jump-PST-3SG
большой moose умереть-ПРФ.КОНВ-3ЕД {and} frog down-LAT прыгать-ПРОШ-3ЕД
The large Moose died and the Frog jumped down from his forehead and said:
Большой Лось умер, а лягушка спрыгнула с его лба и говорит:
Ginseng hunting (4)
ni xe:ti-nde:-ni ni-tigi tukä-i olondo-mo.
who shout-SEM.PST-3SG who-LAT run-PRES.PTC ginseng-V
кто кричать-SEM.ПРОШ-3ЕД кто-LAT бежать-PRES.ПРИЧ ginseng-ГЛ
When one of us screamed, we would run to him for ginseng.
Как только кто-нибудь (из нас) крикнет, мы к нему бежим за женьшенем.
The two wives' song (7)
xele xele aŋ, mamasa-na-tigi: aja-zi aja-zi isesi-li:-ni, men-e guna aŋ galumpi mamasa-tigi: aja-zi isesi:-ni jawa-jawa-aŋ, gagda uŋta-wa aŋ ele mutu-li-e-ni jawa-jawa-jawa-jawa.
REFR wife-PL-LAT.REFL good-INST good-INST look-INCH-3SG REFL-0 REFR examine wife-LAT.REFL good-INST look-3SG REFR other shoe-ACC soon finish-INCH-PST-3SG REFR
REFR жена-МН-LAT.РЕФЛ хороший-INST хороший-INST смотреть-ИНХ-3ЕД РЕФЛ-0 REFR examine жена-LAT.РЕФЛ хороший-INST смотреть-3ЕД REFR другой shoe-АКК soon закончить-ИНХ-ПРОШ-3ЕД REFR
Oh, he started watching his wives. He was looking ATTENtively at the unloved younger wife: she was about to finish the second boot.
Эх, стал он хорошенько смотреть на своих жен, на нелюбимую свою жену внимательно смотрит, она вот-вот второй унт дошьет.
The bear hunt (3)
"e-zi mäuse-le si, mäuse-le-i wa-i ede-isi-ni, iŋgule ju:-ze-ni uli [uli] xe:-ti-ni.
NEG-IMP gun-V you gun-V-2SG kill-PRES.PTC if at:once sink-SBJV-3SG river bottom-LAT-3SG
НЕГ-ИМП ружье-ГЛ ты ружье-ГЛ-2ЕД убить-PRES.ПРИЧ if at:once sink-СОСЛ-3ЕД river bottom-LAT-3ЕД
“Don’t shoot, if you shoot and kill it, it will drown immediately.
"Не стреляй ты, если выстрелишь и убьёшь, он сразу утонет.
(3)
"e-zi mäuse-le si, mäuse-le-i wa-i ede-isi-ni, iŋgule ju:-ze-ni uli [uli] xe:-ti-ni.
NEG-IMP gun-V you gun-V-2SG kill-PRES.PTC if at:once sink-SBJV-3SG river bottom-LAT-3SG
НЕГ-ИМП ружье-ГЛ ты ружье-ГЛ-2ЕД убить-PRES.ПРИЧ if at:once sink-СОСЛ-3ЕД river bottom-LAT-3ЕД
“Don’t shoot, if you shoot and kill it, it will drown immediately.
"Не стреляй ты, если выстрелишь и убьёшь, он сразу утонет.