Udihe

Suffix glosses for Udihe (English)

This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: impf. 142 total hits in 25 transcripts.
The bear, the tiger and the man (1)
ge soŋgo xe:ti-si-li: gune, "ge si c'o maŋga bui bi:=de zu:-zi bugdi, bi sin-zi wa:li-ne-mi."
INTJ bear roar-IMPF-INCH.PRES.PTC EV INTJ most strong animal be-2SG=FOC two-INST leg me you-INST fight-DIR-1SG
МЕЖД bear roar-ИМПФ-ИНХ.PRES.ПРИЧ EV МЕЖД most сильный животное быть-2ЕД=ФОК два-INST нога me ты-INST fight-DIR-1ЕД
He heard the bear shouting: “Although you are the strongest animal on earth, I am going to fight with you.”
Слышит, медведь кричит: "Хоть ты и самый сильный зверь с двумя ногами, я иду с тобой драться."
When Yegdige ate an evil spirit (4)
“Eni-ti-e, tembiebiebie zali-du bi-se tembiebiebie, sike bi-ŋie-i ti-se:-mi tembiebiebie.”
mother-3PL-VOC INTJ barn-DAT be-PF INTJ young be-IMPF.CVB-1SG wear-EXP.PST-1SG INTJ
мать-3МН-ВОК МЕЖД barn-ДАТ быть-ПРФ МЕЖД молодой быть-ИМПФ.КОНВ-1ЕД носить-EXP.ПРОШ-1ЕД МЕЖД
“Mother, there was a cap in the shed which I wore when I was young.”
“Мать, тембебебе, в амбаре была шапка, которую я носил в молодости, тембебебе.”
A tame roe cub named Wasya (1)
bi aziga-ŋi-tigi: galä-tigi diana:-mi “galä si uta-wa xuku si xeke:-si: te: {obshchaya pristan’} tiŋda-ne uti bagi: dau-le-ni .
me girl-AL-LAT.REFL PN-LAT say.PST-1SG PN you that-ACC roap you tie-IMPF.IMP there {common landing} let:go-DIR.IMP this opposite:bank.LAT cross-PURP-3SG
me girl-AL-LAT.РЕФЛ С:ИМЯ-LAT сказать.ПРОШ-1ЕД С:ИМЯ ты тот-АКК roap ты связать-ИМПФ.ИМП там {common landing} let:go-DIR.ИМП этот opposite:bank.LAT cross-ПУРП-3ЕД
I said to my daughter Galya: «Galya, tie a rope around its neck and let it go near the common landing place, so it can cross the river there.
Я сказала своей дочери Гале: «Галя, ты ей на шею верёвку привяжи и выпусти на общей пристани, чтобы она на другой берег переплыла.
How Udihe elders used rotten ash tree (1)
anana udie-ziga bagdi-ŋie-fi saŋta-zige teluŋusi:-ti anana bagdie-fi ñaula ute-ne-ni nada ala c'a-la-ni gegbe-iti bi-si-ni.
long:ago udihe-PL live-IMPF.CVB-PL.SS elder-PL tell-3PL long:agolive-PL.SS child rotten:wood-PL-3SG seven gorge over-LOC-3SG collect-3SG be-PST-3SG
давно udihe-МН жить-ИМПФ.КОНВ-МН.SS elder-МН говорить-3МН long:agolive-МН.SS ребенок rotten:wood-МН-3ЕД семь gorge over-ЛОК-3ЕД collect-3ЕД быть-ПРОШ-3ЕД
Old people told that in the past the Udihe used to prepare pieces of rotten ash-tree behind seven hills.
Старики рассказывают, что раньше удэгейцы заготавливали ясеневые гнилушки за семью распадками.
Rotten pieces of ash-tree were used as non-recyclable bedding in the traditional cradle called emuge.
The two wives' song (1)
jawa-jawa bagdi-mi bagdi-mi go:-zi=ka da:-zi=ka bagdi-mi guna aŋ, site-ne-mi=da aŋ egdi-we b’a-si-e-ni galu-ni mamasa-ni, ic’a mamasa-ni jawa-jawa-jawa-jawa.
REFR live-INF live-INF long-INST=INDEF short-INST=INDEF live-INF REFR child-PL-DESIG-REFL =FOC REFR many-ACC give:birth-IMPF-PST-3SG despised-3SG wife-3SG little wife-3SG REFR
REFR жить-INF жить-INF длинный-INST=INDEF short-INST=INDEF жить-INF REFR ребенок-МН-ДЕСИГ-РЕФЛ =ФОК REFR много-АКК give:birth-ИМПФ-ПРОШ-3ЕД despised-3ЕД жена-3ЕД маленький жена-3ЕД REFR
That’s how they lived long or short. The younger wife who was unloved before gave birth to many children.
Так они и жили, долго ли, коротко, нелюбимая прежде младшая жена родила много детей.