This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: impf. 142 total hits in 25 transcripts.
The bear, the tiger and the man (1)
ge soŋgo xe:ti-si-li: gune, "ge si c'o maŋga bui bi:=de zu:-zi bugdi, bi sin-zi wa:li-ne-mi."
INTJ bear roar-IMPF-INCH.PRES.PTC EV INTJ most strong animal be-2SG=FOC two-INST leg me you-INST fight-DIR-1SG
МЕЖД bear roar-ИМПФ-ИНХ.PRES.ПРИЧ EV МЕЖД most сильный животное быть-2ЕД=ФОК два-INST нога me ты-INST fight-DIR-1ЕД
He heard the bear shouting: “Although you are the strongest animal on earth, I am going to fight with you.”
Слышит, медведь кричит: "Хоть ты и самый сильный зверь с двумя ногами, я иду с тобой драться."
When Yegdige ate an evil spirit (4)
“Eni-ti-e, tembiebiebie zali-du bi-se tembiebiebie, sike bi-ŋie-i ti-se:-mi tembiebiebie.”
mother-3PL-VOC INTJ barn-DAT be-PF INTJ young be-IMPF.CVB-1SG wear-EXP.PST-1SG INTJ
мать-3МН-ВОК МЕЖД barn-ДАТ быть-ПРФ МЕЖД молодой быть-ИМПФ.КОНВ-1ЕД носить-EXP.ПРОШ-1ЕД МЕЖД
“Mother, there was a cap in the shed which I wore when I was young.”
“Мать, тембебебе, в амбаре была шапка, которую я носил в молодости, тембебебе.”
A tame roe cub named Wasya (1)
bi aziga-ŋi-tigi: galä-tigi diana:-mi “galä si uta-wa xuku si xeke:-si: te: {obshchaya pristan’} tiŋda-ne uti bagi: dau-le-ni .
me girl-AL-LAT.REFL PN-LAT say.PST-1SG PN you that-ACC roap you tie-IMPF.IMP there {common landing} let:go-DIR.IMP this opposite:bank.LAT cross-PURP-3SG
me girl-AL-LAT.РЕФЛ С:ИМЯ-LAT сказать.ПРОШ-1ЕД С:ИМЯ ты тот-АКК roap ты связать-ИМПФ.ИМП там {common landing} let:go-DIR.ИМП этот opposite:bank.LAT cross-ПУРП-3ЕД
I said to my daughter Galya: «Galya, tie a rope around its neck and let it go near the common landing place, so it can cross the river there.
Я сказала своей дочери Гале: «Галя, ты ей на шею верёвку привяжи и выпусти на общей пристани, чтобы она на другой берег переплыла.
How Udihe elders used rotten ash tree (1)
anana udie-ziga bagdi-ŋie-fi saŋta-zige teluŋusi:-ti anana bagdie-fi ñaula ute-ne-ni nada ala c'a-la-ni gegbe-iti bi-si-ni.
long:ago udihe-PL live-IMPF.CVB-PL.SS elder-PL tell-3PL long:agolive-PL.SS child rotten:wood-PL-3SG seven gorge over-LOC-3SG collect-3SG be-PST-3SG
давно udihe-МН жить-ИМПФ.КОНВ-МН.SS elder-МН говорить-3МН long:agolive-МН.SS ребенок rotten:wood-МН-3ЕД семь gorge over-ЛОК-3ЕД collect-3ЕД быть-ПРОШ-3ЕД
Old people told that in the past the Udihe used to prepare pieces of rotten ash-tree behind seven hills.
Старики рассказывают, что раньше удэгейцы заготавливали ясеневые гнилушки за семью распадками.
Rotten pieces of ash-tree were used as non-recyclable bedding in the traditional cradle called emuge.
The two wives' song (1)
jawa-jawa bagdi-mi bagdi-mi go:-zi=ka da:-zi=ka bagdi-mi guna aŋ, site-ne-mi=da aŋ egdi-we b’a-si-e-ni galu-ni mamasa-ni, ic’a mamasa-ni jawa-jawa-jawa-jawa.
REFR live-INF live-INF long-INST=INDEF short-INST=INDEF live-INF REFR child-PL-DESIG-REFL =FOC REFR many-ACC give:birth-IMPF-PST-3SG despised-3SG wife-3SG little wife-3SG REFR
REFR жить-INF жить-INF длинный-INST=INDEF short-INST=INDEF жить-INF REFR ребенок-МН-ДЕСИГ-РЕФЛ =ФОК REFR много-АКК give:birth-ИМПФ-ПРОШ-3ЕД despised-3ЕД жена-3ЕД маленький жена-3ЕД REFR
That’s how they lived long or short. The younger wife who was unloved before gave birth to many children.
Так они и жили, долго ли, коротко, нелюбимая прежде младшая жена родила много детей.