Udihe

Suffix glosses for Udihe (English)

This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: sem. 48 total hits in 15 transcripts.
The alder tree girl (2)
ugi: e-bede e-bede ugi: gigä-nda:-ni umakta tiŋme:-ni op zawa:-ni uta-wa.
shake.PRES.PTC this-like this-like shake .PRES.PTC shake-SEM.PST-3SG egg fall.PST-3SG IDEO take-PST-3SG that-ACC
shake.PRES.ПРИЧ этот-любить этот-любить shake .PRES.ПРИЧ shake-SEM.ПРОШ-3ЕД egg fall.ПРОШ-3ЕД IDEO взять-ПРОШ-3ЕД тот-АКК
She shook and shook it, the egg fell – bump! And she grabbed it.
Так она трясла, трясла его, и яйцо упало: xлоп, а она его раз и схватила.
A hunting trip (1)
ge gulin-e-wen-e-u e: , ele in-e-le-mi ke: gau-nd’e gau ga:-zi zu: gau ga:-zi bue-ni=tene su:-zi janca-i, bi=tene gau ga:-zi gau-nde-mi.
INTJ leave-0-CAUS-0-1PL.EXC soon come-0-?-INF INCH-PST INTJ paddle-SEM.PF paddle rowlock-INST two paddle rowlock-INST he-3SG=CONTR rudder-INST steer-PRES.PTC me=CONTR paddle rowlock-INST paddle-SEM-1SG
МЕЖД оставить-0-CAUS-0-1МН.EXC soon прийти-0-?-INF ИНХ-ПРОШ МЕЖД paddle-SEM.ПРФ paddle rowlock-INST два paddle rowlock-INST he-3ЕД=CONTR rudder-INST steer-PRES.ПРИЧ me=CONTR paddle rowlock-INST paddle-SEM-1ЕД
We floated there, were about to approach them soon. I was rowing and my husband was steering with the oar.
Вот выплыли, скоро подплывём, я гребу вёслами в уключинах; муж рулевым веслом управляет, а я вёслами в уключинах гребу.
The seven sisters (1)
sebie wo:-nd'e-isi-ti, tu:-tu: bi-s'e gune, utem {uzhe} teu-ni we:-si-li jaza uti iñ'ie, ono=ko nixe-mi gigbu:-gigbu:i aŋma-i ile:-mi.
first throw-SEM.PF-PF.CVB-3PL silent.REP be-PF EV then {already} all-3SG throw-IMPF-3SG of:course this laugh.PF how=INDEF do-INF showing:teeth.IDEO.RED mouth-REFL open-INF
первый бросать-SEM.ПРФ-ПРФ.КОНВ-3МН silent.REP быть-ПРФ EV тогда {уже} весь-3ЕД бросать-ИМПФ-3ЕД конечно этот смеяться.ПРФ как=INDEF делать-INF showing:teeth.IDEO.RED рот-РЕФЛ открыть-INF
So they threw them. First, when they threw them, the elder sister remained silent, but then when everybody threw their sanitary pads, she started laughing, opened her mouth somehow and showed her teeth.
Бросили. Cначала, когда бросили, она промолчала, потом, когда уже все стали бросать, она, конечно, засмеялась, как-то рот приоткрыла, показав зубы.
The bear, the tiger and the man (1)
ge em'e, kä-la=gde eme-li-e-ni, zube ila bugdi go:lo-ŋki-ni i:n'e-isi:-ni, t'ai xe:ti-nde-mi ili-e-ni säta=da bugdi-ti.
INTJ come.PF near-LOC=FOC come-INCH-PST-3SG two three leg far-N-3SG come.PF-PF.CVB-3SG IDEO roar-SEM-INF stand:up-PST-3SG at:once=FOC leg-LAT
МЕЖД прийти.ПРФ near-ЛОК=ФОК прийти-ИНХ-ПРОШ-3ЕД два три нога далеко-N-3ЕД прийти.ПРФ-ПРФ.КОНВ-3ЕД IDEO roar-SEM-INF stand:up-ПРОШ-3ЕД at:once=ФОК нога-LAT
The bear went and came closer to him, when it came as close as two or three steps, it suddenly stood up on its legs and growled.
Пошёл медведь, стал подходить поближе, а когда он на расстояние двух-трёх шагов подошёл, зарычал и резко поднялся на (задние) ноги.
Gamuli and Amuli (1)
uti mene tege-i do:-wo tege-i {nu} uligdiga tege-i tege do:-wo-ni kusige-zi xuai-e-k, soktou xegi-le-ni bagba-nda:-k e:-ni {i} guline:-ni.
this REFL-0 gown-REFL bottom-ACC gown-REFL {INTJ} beautiful gown-REFL gown bottom-ACC knife-INST cut-PST-EXPR bedding under-LOC-3SG put:into-SEM.PST-EXPR make.PST-3SG {and} leave.PST-3SG
этот РЕФЛ-0 gown-РЕФЛ bottom-АКК gown-РЕФЛ {МЕЖД} beautiful gown-РЕФЛ gown bottom-АКК нож-INST резать-ПРОШ-EXPR bedding под-ЛОК-3ЕД put:into-SEM.ПРОШ-EXPR делать.ПРОШ-3ЕД {and} оставить.ПРОШ-3ЕД
She cut off a piece from her beautiful under-gown, put it there under the bed and left.
Она от своего нижнего (букв. "внутреннего") красивого халата, отрезала ножом (расшитый узорами) кусок, засунула его под под постель и ушла.