Udihe

Suffix glosses for Udihe (English)

This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: pl. 177 total hits in 26 transcripts.
Zabdala, an extraordinary snake (7)
uta sa:-ti uti exi-ne-ni.
then know.PST-3PL this older:sister-PL-3SG
тогда know.ПРОШ-3МН этот older:sister-МН-3ЕД
The girl’s elder sisters heard about it.
Тут её старшие сестры об этом узнали.
The iron bird and the silver bird (8)
i:ne:-ni uti-getu bagdi-le-iti.
come.PST-3SG this-PL live-LOC-3PL
прийти.ПРОШ-3ЕД этот-МН жить-ЛОК-3МН
He reached the place where they lived.
Дошел до того места, где они жили.
The tree with children's souls (7)
ei anana udie-ziga bagdi-mi sama bi-si-ni.
this earlier udihe-PL live-INF shaman be-PST-3SG
этот earlier udihe-МН жить-INF шаман быть-ПРОШ-3ЕД
The Udihe had shamans in the past.
Раньше у удэгейцев были шаманы.
The weasel (1)
{vot, a} uti mamaka, solö mamaka site-ne-ni xai bi:-ti, omo ni:nta, omo a:nta=da.
{well, and} this old:woman weasel old:woman child-PL-3SG yet live-3PL one man one woman=FOC
{хорошо, and} этот старуха weasel старуха ребенок-МН-3ЕД yet жить-3МН один мужчина один женщина=ФОК
That old woman weasel had children, a son and a daughter.
Вот, а у этой старухи-колонка были еще дети, сын и дочь.
Bird cherry tree shavings in Udihe culture (4)
ute-bede taulo:-ti=de anana udie site-ne-ni .
this-like use.PST-3PL=FOC long:ago udihe child-PL-3SG
этот-любить использовать.ПРОШ-3МН=ФОК давно udihe ребенок-МН-3ЕД
That’s how the Udihe children used to use these shavings.
Вот так удэгейские дети раньше использовали эти стружки.
My newborn son's death (1)
ute etusi: bi-si:, uti sama w’a in’ei-zi omo gune uta tu: ule-gi: diga-la-fi.
this watch.PRES.PTC be-PST this shaman kill dog-INST one EV this all dig-REP eat-SS.PL
этот наблюдать.PRES.ПРИЧ быть-ПРОШ этот шаман убить собака-INST один EV этот весь dig-REP есть-SS.МН
While I was guarding the coffin, I saw the shaman woman who had killed the boy. She turned into a dog and dug everything up to eat the boy.
Я когда караулила, вижу: шаманка, которая убила, превратившись в собаку, всё раскопала, чтобы съесть мальчика.
The oriole grandson (1)
uta-la xaunta-si-je, uti-getu sa-zaŋa-ti.
that-LOC ask-IMPF-IMP this-PL know-FUT-3PL
тот-ЛОК спросить-ИМПФ-ИМП этот-МН know-ФУТ-3МН
«Ask them, they will know.»
«У них спроси, они будут знать.»
A hunting trip (6)
ge timana gulin-e-lege-fi belexi-li-e-mu möuse-ŋi-fi je-we a:-zi=de.
INTJ tomorrow leave-0-PURP-SS.PL prepare-INCH-PST-1PL.EXC gun-AL-REFL.PL what-ACC good-INST=FOC
МЕЖД завтра оставить-0-ПУРП-SS.МН приготовить-ИНХ-ПРОШ-1МН.EXC ружье-AL-РЕФЛ.МН что-АКК хороший-INST=ФОК
We started preparing to go hunting the next day: we took guns and the rest.
Чтобы завтра выйти на охоту, мы начали как следует собираться: ружья и всё остальное.
Sisam Zauli and the hero (4)
[А.Е.] iŋke, uti-ti, uta-la bi:-ti, uti-getu bi:-ti, exi-ni bue-ni.
yes that-3PL there-LOC live-3PL this-PL live-3PL older:sister-3SG she-3SG
yes тот-3МН там-ЛОК жить-3МН этот-МН жить-3МН older:sister-3ЕД she-3ЕД
Yes, they lived there.
Да, те самые там жили, они жили там.
An old woman and her tiger cub (4)
uta-la {armija nemica} wali-ŋie-ni, uteli maŋmu-ziga-tigi xauntasi-e-mi ute.
that-LOC {army German} fight-IMPF.CVB-3SG then Nanai-PL-LAT ask-PST-1SG that
тот-ЛОК {армия German} fight-ИМПФ.КОНВ-3ЕД тогда Nanai-МН-LAT спросить-ПРОШ-1ЕД тот
During the war time I asked the Nanai people about that.
Во время войны я спрашивал об этом у нанайцев.