This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: pl. 177 total hits in 26 transcripts.
Zabdala, an extraordinary snake (7)
uta sa:-ti uti exi-ne-ni.
then know.PST-3PL this older:sister-PL-3SG
тогда know.ПРОШ-3МН этот older:sister-МН-3ЕД
The girl’s elder sisters heard about it.
Тут её старшие сестры об этом узнали.
The iron bird and the silver bird (8)
i:ne:-ni uti-getu bagdi-le-iti.
come.PST-3SG this-PL live-LOC-3PL
прийти.ПРОШ-3ЕД этот-МН жить-ЛОК-3МН
He reached the place where they lived.
Дошел до того места, где они жили.
The tree with children's souls (7)
ei anana udie-ziga bagdi-mi sama bi-si-ni.
this earlier udihe-PL live-INF shaman be-PST-3SG
этот earlier udihe-МН жить-INF шаман быть-ПРОШ-3ЕД
The Udihe had shamans in the past.
Раньше у удэгейцев были шаманы.
The weasel (1)
{vot, a} uti mamaka, solö mamaka site-ne-ni xai bi:-ti, omo ni:nta, omo a:nta=da.
{well, and} this old:woman weasel old:woman child-PL-3SG yet live-3PL one man one woman=FOC
{хорошо, and} этот старуха weasel старуха ребенок-МН-3ЕД yet жить-3МН один мужчина один женщина=ФОК
That old woman weasel had children, a son and a daughter.
Вот, а у этой старухи-колонка были еще дети, сын и дочь.
Bird cherry tree shavings in Udihe culture (4)
ute-bede taulo:-ti=de anana udie site-ne-ni .
this-like use.PST-3PL=FOC long:ago udihe child-PL-3SG
этот-любить использовать.ПРОШ-3МН=ФОК давно udihe ребенок-МН-3ЕД
That’s how the Udihe children used to use these shavings.
Вот так удэгейские дети раньше использовали эти стружки.
My newborn son's death (1)
ute etusi: bi-si:, uti sama w’a in’ei-zi omo gune uta tu: ule-gi: diga-la-fi.
this watch.PRES.PTC be-PST this shaman kill dog-INST one EV this all dig-REP eat-SS.PL
этот наблюдать.PRES.ПРИЧ быть-ПРОШ этот шаман убить собака-INST один EV этот весь dig-REP есть-SS.МН
While I was guarding the coffin, I saw the shaman woman who had killed the boy. She turned into a dog and dug everything up to eat the boy.
Я когда караулила, вижу: шаманка, которая убила, превратившись в собаку, всё раскопала, чтобы съесть мальчика.
The oriole grandson (1)
uta-la xaunta-si-je, uti-getu sa-zaŋa-ti.
that-LOC ask-IMPF-IMP this-PL know-FUT-3PL
тот-ЛОК спросить-ИМПФ-ИМП этот-МН know-ФУТ-3МН
«Ask them, they will know.»
«У них спроси, они будут знать.»
A hunting trip (6)
ge timana gulin-e-lege-fi belexi-li-e-mu möuse-ŋi-fi je-we a:-zi=de.
INTJ tomorrow leave-0-PURP-SS.PL prepare-INCH-PST-1PL.EXC gun-AL-REFL.PL what-ACC good-INST=FOC
МЕЖД завтра оставить-0-ПУРП-SS.МН приготовить-ИНХ-ПРОШ-1МН.EXC ружье-AL-РЕФЛ.МН что-АКК хороший-INST=ФОК
We started preparing to go hunting the next day: we took guns and the rest.
Чтобы завтра выйти на охоту, мы начали как следует собираться: ружья и всё остальное.
Sisam Zauli and the hero (4)
[А.Е.] iŋke, uti-ti, uta-la bi:-ti, uti-getu bi:-ti, exi-ni bue-ni.
yes that-3PL there-LOC live-3PL this-PL live-3PL older:sister-3SG she-3SG
yes тот-3МН там-ЛОК жить-3МН этот-МН жить-3МН older:sister-3ЕД she-3ЕД
Yes, they lived there.
Да, те самые там жили, они жили там.
An old woman and her tiger cub (4)
uta-la {armija nemica} wali-ŋie-ni, uteli maŋmu-ziga-tigi xauntasi-e-mi ute.
that-LOC {army German} fight-IMPF.CVB-3SG then Nanai-PL-LAT ask-PST-1SG that
тот-ЛОК {армия German} fight-ИМПФ.КОНВ-3ЕД тогда Nanai-МН-LAT спросить-ПРОШ-1ЕД тот
During the war time I asked the Nanai people about that.
Во время войны я спрашивал об этом у нанайцев.