Udihe

Suffix glosses for Udihe (English)

This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: lat. 294 total hits in 29 transcripts.
The alder tree girl (26)
bi neu-gi-zeŋe-i si zugde-tigi si zugde-tigi gualani-lege-i.”
me bing-REP-FUT-1SG you alder-LAT you alder-LAT turn-PURP-2SG
me bing-REP-ФУТ-1ЕД ты alder-LAT ты alder-LAT turn-ПУРП-2ЕД
I’ll take you back so that you will turn back into the alder tree.»
Я отведу тебя обратно, чтобы ты опять в ольху превратилась.»
The tree with children's souls (11)
uti tege-ti:-ni uŋtu-de-mi uta-uxi säta uŋtu-de-mi uti tege-ti:-ni tiŋmele-le:-ni uti ba:ta omö-ni.
that gown-LAT-3SG tambourine-V-INF that-LAT loud tambourine-V-INF this gown-LAT-3SG fall-PURP-3SG that boy soul-3SG
тот gown-LAT-3ЕД tambourine-ГЛ-INF тот-LAT loud tambourine-ГЛ-INF этот gown-LAT-3ЕД fall-ПУРП-3ЕД тот boy soul-3ЕД
He beat the tambourine very loudly so that the boy’s soul could fall straight onto the gown.
Он сильно бьет в бубен над халатом, чтобы душа мальчика упала прямо на халат.
Nadezhda Kukchenko shows the technique of beating the tambourine.
An old woman and her tiger cub (14)
ute bi-mie, tu: bagdi:, tu: bagdi:, mafasa jeu-xi=ke ŋene:-ni za:-tigi, nimeŋke agda=da go: zu:be neŋi metu-o-ni.
then be-INF all live.PRES.PTC all live.PRES.PTC old:man what-LAT=INDEF go.PST-3SG relative-LAT neighbor space=FOC long two day finish-PST-3SG
тогда быть-INF весь жить.PRES.ПРИЧ весь жить.PRES.ПРИЧ старик что-LAT=INDEF идти.ПРОШ-3ЕД relative-LAT neighbor space=ФОК длинный два день закончить-ПРОШ-3ЕД
That’s how they lived. Once the old man went to visit their relatives. It was a long way, and he had to walk for two days.
Так жили они, жили, старик пошёл куда-то к родственникам, до соседей далеко, два дня шёл.
The oriole grandson (9)
le:gde le:gde ili-gi-ze gune:-ni, ni:-tigi gualaŋi-mi=de.”
at:once at:once get:up-REP-SBJV say.PST-3SG man-LAT INDEF man-LAT turn-INF=FOC
at:once at:once get:up-REP-СОСЛ сказать.ПРОШ-3ЕД мужчина-LAT INDEF мужчина-LAT turn-INF=ФОК
You will immediately get up and turn into a human again.» - So she said.
Cразу встанешь, говорит, опять в человека превратившись.»
A tame roe cub named Wasya (13)
uti bi {koza}-i ŋele-i jaza, bue-ni e-si-ni tati bue-di-ni, susa-wasi: tau-xi, au-xi, tau-xi, au-xi susa-wasi:.
this me {goat}-1SG be:afraid-PRES.PTC of:course it-3SG NEG-PST-3SG get:used:to it-DAT-3SG run-DIST.PRES.PTC there-LAT here-LAT there-LAT here-LAT run-DIST.PRES.PTC
этот me {goat}-1ЕД be:afraid-PRES.ПРИЧ конечно этот-3ЕД НЕГ-ПРОШ-3ЕД get:used:to этот-ДАТ-3ЕД бежать-DIST.PRES.ПРИЧ там-LAT здесь-LAT там-LAT здесь-LAT бежать-DIST.PRES.ПРИЧ
Our roe got frightened, it wasn't used to it. It was running here and there.
Наша косуля испугалась, конечно, она не привыкла, бегала туда-сюда.
The bear, the tiger and the man (4)
"jeu ŋene-i ei soŋgo min-ti(gi)?"
what go-PRES.PTC this bear me-LAT
что идти-PRES.ПРИЧ этот bear me-LAT
“Why is the bear coming to me?”
"Почему медведь идёт ко мне?"
The flower wife (2)
uti merge gune:-ni “min-tigi mafala-ja si”.
this hero say.PST-3SG me-LAT marry-IMP you
этот hero сказать.ПРОШ-3ЕД me-LAT жениться-ИМП ты
This hero said: «Marry me.»
Этот егдигэ говорит: «Выходи за меня замуж.»
Running barefoot in winter (9)
bu tue-ze tukä-masi-e-mu amä-ixi zule-ixi gugu-ziga-tigi eme-ge-si:, ute=bede bi-si-mu ñaula.
we.EXC winter-N run-DIV-PST-1PL.EXC back-LAT forth-LAT aunt-PL-LAT come-PF-PF.CVB.SS that=like be-PST-1PL.EXC child
we.EXC winter-N бежать-DIV-ПРОШ-1МН.EXC назад-LAT вперед-LAT тетя-МН-LAT прийти-ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS тот=любить быть-ПРОШ-1МН.EXC ребенок
In winter we would run here and there, to my aunt and back. That’s the sort of children we were.
Мы зимой туда-сюда бегали, к тете и обратно, такие мы были – дети.
The weasel (9)
“ge, ŋene-ze-fi min-tigi.”
INTJ go-SBJV-1PL we-LAT
МЕЖД идти-СОСЛ-1МН we-LAT
«Well, let’s go to my house.»
«Ну, давай пойдем ко мне.»
How Udihe elders used rotten ash tree (6)
aziga j'euxi xuli-ze=de i: jeu-xi=de go:-tigi=da {не ходит}.
girl where walk-SBJV=FOC ? where=FOC far-LAT=FOC {does not go}
girl где идти-СОСЛ=ФОК ? где=ФОК далеко-LAT=ФОК {does не идти}
Where would a girl go, she doesn’t walk far away.
Девочке куда ходить, она никуда далеко не ходит.