Udihe

Suffix glosses for Udihe (English)

This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: 1pl. 184 total hits in 24 transcripts.
The bear hunt (5)
ute ute-be eje: duleŋ-ki-mu , e-se-u=de mäusa-la, e-se-u=de wa: uti soŋgo-wo.
this this-like downstream.PST.PTC go:past-PST-1PL.EXC NEG-EXP-1PL.EXC=FOC gun-V NEG-EXP-1PL.EXC=FOC kill this bear-ACC
этот этот-любить downstream.ПРОШ.ПРИЧ go:past-ПРОШ-1МН.EXC НЕГ-EXP-1МН.EXC=ФОК ружье-ГЛ НЕГ-EXP-1МН.EXC=ФОК убить этот bear-АКК
Then we went further, passed the stretch of the river, we didn’t shoot anymore, didn’t kill this bear.
Потом мы дальше поплыли, плёс миновали, больше не стреляли, так и не убили этого медведя.
(5)
ute ute-be eje: duleŋ-ki-mu , e-se-u=de mäusa-la, e-se-u=de wa: uti soŋgo-wo.
this this-like downstream.PST.PTC go:past-PST-1PL.EXC NEG-EXP-1PL.EXC=FOC gun-V NEG-EXP-1PL.EXC=FOC kill this bear-ACC
этот этот-любить downstream.ПРОШ.ПРИЧ go:past-ПРОШ-1МН.EXC НЕГ-EXP-1МН.EXC=ФОК ружье-ГЛ НЕГ-EXP-1МН.EXC=ФОК убить этот bear-АКК
Then we went further, passed the stretch of the river, we didn’t shoot anymore, didn’t kill this bear.
Потом мы дальше поплыли, плёс миновали, больше не стреляли, так и не убили этого медведя.
The fairy and the ten bald spirits (5)
ei=tene uti nada koto-ziga aŋi za: kotoi-ziga {govorit} “ei=tene minti xuñazi-fi ami bagöu-wa-ni uti waŋna-zaŋa-fi.”
this=CONTR this seven bald-PL INDEF ten bald-PL {say} now=CONTR we sister-1PL father enemy-ACC-3SG this kill-FUT-1PL
этот=CONTR этот семь лысый-МН INDEF десять лысый-МН {сказать} сейчас=CONTR we сестра-1МН отец enemy-АКК-3ЕД этот убить-ФУТ-1МН
Those seven, that is, ten bald ones said: «Sister, now we will go to kill our father's enemy.»
Эти семь, то есть десять плешивых говорят: «Теперь, сестрица, мы пойдем убивать врага нашего отца.»
The oriole grandson (2)
“bu e-se-u ise, ti: e-se-u ise”, piu dieli-kte-ili.
we NEG-PF-1PL.EXC see this NEG-PF-1PL.EXC see noise.IDEO fly-DIST-3SG
we НЕГ-ПРФ-1МН.EXC видеть этот НЕГ-ПРФ-1МН.EXC видеть noise.IDEO летать-DIST-3ЕД
«We haven't seen him.» - And the birds flew up, flapping their wings.
«Мы не видели, не видели,» - (стая птиц) поднялась с шумом и улетела.
The alder tree girl (6)
“ge min(digi?) c’o neŋun-di-fi ilän-tigi=de, uta mamasala-wen-ze-fi.
INTJ me-ABL most younger:sibling-DAT-1PL.IN three.ORD-LAT=FOC that marry-CAUS-SBJV-1PL.IN
МЕЖД me-АБЛ most младший:брат:или:сестра-ДАТ-1МН.IN три.ОРД-LAT=ФОК тот жениться-CAUS-СОСЛ-1МН.IN
«Let’s marry her to the third youngest brother.
«Самый младший из нас третий, давайте выдадим ее за него.
The iron bird and the silver bird (5)
solo-zi eme-mi minti bagöu-fi eme-zeŋe-ni.”
upriver-ABL come-INF we enemy-1PL come-FUT-3SG
upriver-АБЛ прийти-INF we enemy-1МН прийти-ФУТ-3ЕД
If he is our enemy, he will come from the upper reaches of the river.»
Если с верховья идет, то это наш враг.»
Sisam Zauli and the hero (2)
minti zuŋe mamasa-mule ede-ze-fi, safani e-be toŋto-i-bede.»
we two:together wife-N become-SBJV-1PL enough this-like roam-PRES.PTC like
we two:together жена-N become-СОСЛ-1МН досиаточно этот-любить кочевать-PRES.ПРИЧ любить
Let's get married, I am tired of walking like that.»
Давай поженимся, надоело так бродить.»
The tiger for the Udihe people (2)
zulie-le bugdi-ni=de xai minti xaŋa-fi bede bie, xai {ladon’} uti zuliei bugdi-ni.
front-ADJ leg-3SG=FOC also we palm-1PL like be.PRES.HAB also {palm} this front leg-3SG
перед-ПРИЛ нога-3ЕД=ФОК тоже we palm-1МН любить быть.PRES.ХАБ тоже {palm} этот перед нога-3ЕД
And its front paws are like our palms.
А передние лапы, как наша ладонь.
The moose and the frog (1)
"e:xi, ge, megdi-ze-fi ge tukän-zi."
frog INTJ race-SBJV-1PL INTJ run.PF.CVB-INST
frog МЕЖД race-СОСЛ-1МН МЕЖД бежать.ПРФ.КОНВ-INST
“Frog, let’s compete in running.’
"Лягушка, давай с тобой в беге соревноваться."
When Yegdige ate an evil spirit (6)
“Ami-ti-e, site-fi uŋta-wa gele-ini.”
father-3PL-VOC child-1PL.INCH boots-ACC ask-3SG
отец-3МН-ВОК ребенок-1МН.ИНХ сапоги-АКК спросить-3ЕД
“Father, our son is asking for boots.”
“Отец, наш сын унты себе просит”.