Udihe

Suffix glosses for Udihe (English)

This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: refl. 229 total hits in 27 transcripts.
When Yegdige ate an evil spirit (13)
E: ge ŋeni-e-ni, ami-mi eni-mi ise-ne:-ni.
INTJ INTJ go-PST-3SG father-REFL mother-REFL see-DIR.PST-3SG
МЕЖД МЕЖД идти-ПРОШ-3ЕД отец-РЕФЛ мать-РЕФЛ видеть-DIR.ПРОШ-3ЕД
He went to visit his father and mother.
Он пошел посмотреть, как там отец с матерью.
Yegdige in a silk gown (10)
j’eu=de jai maŋga jai-zi ono xugi: xugi: ono agdi-bede agdi-ge-si-ni jä:-i täktäŋ nifine-i jä:-i.”
what=FOC noise loud noise-INST how roar.PRES.PTC roar.PRES.PTC how thunder-like thunder-PF.PF.CVB-3SG eyes-REFL firm.IDEO close-IMP eyes-REFL
что=ФОК noise loud noise-INST как roar.PRES.ПРИЧ roar.PRES.ПРИЧ как thunder-любить thunder-ПРФ.ПРФ.КОНВ-3ЕД eyes-РЕФЛ firm.IDEO close-ИМП eyes-РЕФЛ
If there is a strong noise, if the thunder rumbles, close your eyes firmly.»
Если какой-нибудь сильный шум будет, как гром загрохочет, глаза крепко закрой.»
The flower wife (8)
xandini wa-kce-i site-i, sugese zaw'a e-bede xua-nda-kce-i xai nante:-ni, ono jala xua-nda-ze-i men-e site-i.
once kill-INTENT-PRES.PTC child-REFL axe take.PF this-like chop-SEM-INTENT-PRES.PTC again pity.PST-3SG how why chop-SEM-SBJV-1SG REFL-0 child-REFL
однажды убить-INTENT-PRES.ПРИЧ ребенок-РЕФЛ топор взять.ПРФ этот-любить рубить-SEM-INTENT-PRES.ПРИЧ снова pity.ПРОШ-3ЕД как почему рубить-SEM-СОСЛ-1ЕД РЕФЛ-0 ребенок-РЕФЛ
Once he wanted to kill the child, took an axe and wanted to hit him, but felt sorry for him. How can you hit your own child?
Однажды он хотел убить ребенка, взял топор, хотел ударить, но пожалел, как ударишь своего ребенка.
Bird cherry tree shavings in Udihe culture (2)
men-e bi taule-le-mi=de xai sigi: sigi-we moxo siki-si:, xai sigi-zi.
REFL-0 me use-PURP-REFL=FOC also shave.PRES.PTC shavings-ACC bowl wash-IMPF.PRES.PTC also shavings-INST
РЕФЛ-0 me использовать-ПУРП-РЕФЛ=ФОК тоже shave.PRES.ПРИЧ shavings-АКК bowl wash-ИМПФ.PRES.ПРИЧ тоже shavings-INST
I also shave shavings myself to use them. You can also do the washing up with these shavings.
Я сама тоже стружки строгаю, чтобы пользоваться, посуду моют тоже стружками.
A hunting trip (7)
“möuse-i zawa-gi-je” gune möuse=de ...
gun-REFL take-REP-IMP say gun=FOC
ружье-РЕФЛ взять-REP-ИМП сказать ружье=ФОК
He said: «Take your gun.»
Бери cвоё ружьё,» - говорит.
The alder tree girl (14)
ni: zawa-zaŋa-ni uta mamasa-na-mi?”
who take-FUT-3SG that wife-DESIG-REFL
кто взять-ФУТ-3ЕД тот жена-ДЕСИГ-РЕФЛ
Who will marry her?”
Кто возьмет ее в жены?
An old woman and her tiger cub (10)
"uta ise-gi-lege-mi {menia} jewe ise-gi:" {ti(gra)} aŋi kuti sita-wa-ni ono bi:-ni xai muisi:-ni, men-e sita-i=bede muisi:-ni.
that see-REP-PURP.SS {me.ACC} what see-REP.2SG {tiger} INDEF tiger child-ACC how be-3SG again think-3SG REFL-0 child-REFL=like think
тот видеть-REP-ПУРП.SS {me.АКК} что видеть-REP.2ЕД {tiger} INDEF tiger ребенок-АКК как быть-3ЕД снова think-3ЕД РЕФЛ-0 ребенок-РЕФЛ=любить think
“If only he could come again to see me, “ – she was thinking about the tiger cub as if it were her son.
"Хоть бы мне увидеть его ещё раз," – она о тигрёнке думает как о своём сыне.
Running barefoot in winter (3)
bugdi-fi e-se-u bui:?”
feet-REFL.PL NEG-PST-2PL frostbite
feet-РЕФЛ.МН НЕГ-ПРОШ-2МН frostbite
Didn’t your feet get frozen?»
Ноги не отморозили?»
The seven sisters (14)
bagdi:, exi-ti igisi: uti nüŋu neŋu-ne-mi.
live-PRES.PTC older:sister-3PL raise.PRES.PTC this six younger:sibling-PL-REFL
жить-PRES.ПРИЧ older:sister-3МН raise.PRES.ПРИЧ этот шесть младший:брат:или:сестра-МН-РЕФЛ
They were living and the elder sister was bringing up her six younger sisters.
Живут, старшая сестра растила шесть своих младших сестёр.
The oriole grandson (9)
omölo-i b’a-gi-e-ni uta-la.
grandson-REFL find-REP-PST-3SG that-LOC
grandson-РЕФЛ найти-REP-ПРОШ-3ЕД тот-ЛОК
She had found her grandson.
Нашла она внука.