Suffix glosses for Udihe (English)

This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: inf. 409 total hits in 30 transcripts.
Sisam Zauli and the hero (27)
ute bi-mi bi-mi ŋen’e, [omo] ute xuli-mi xuli-mi ña omo zugdi puñarr bie gune.
that be-INF be-INF go.PF that walk-INF walk-INF again one house smoke:rising.IDEO be.PRES.HAB EV
тот быть-INF быть-INF идти.ПРФ тот идти-INF идти-INF снова один дом smoke:rising.IDEO быть.PRES.ХАБ EV
The hero walked and walked. After a while he saw: there was another house and a smoke was drifting above it.
Прошло некоторое время, ходил он, ходил, и видит – еще один дом, и дымок над ним вьется.
The moose and the frog (3)
tukä-m, tukä-m, sokcomi bude-ili.
run-INF run-INF run-INF antlers.sticking.out die-3SG
бежать-INF бежать-INF бежать-INF antlers.sticking.из умереть-3ЕД
He was running, running having spread his antlers and so he died.
Бежал, бежал, рога развесив, да так и умер.
Yegdige in a silk gown (16)
go: dieli:-ni, dieli-mi, dieli-mi.
long fly-3SG fly-INF fly-INF
длинный летать-3ЕД летать-INF летать-INF
He flew for a long time.
Долго летел.
Zabdala, an extraordinary snake (38)
bi-mi emne bi-mi bi-mi omo mafasa omo mamaka, mamaka-ŋi: mule bi:-ti mamaka-zuŋe.
be-INF once be-INF be-INF one old:man one old:woman old:woman-AL.REFL together be-3PL old:woman-with
быть-INF однажды быть-INF быть-INF один старик один старуха старуха-AL.РЕФЛ together быть-3МН старуха-с
Once upon a time there was an old man with his old woman, they lived together.
Жил однажды один старик со своей старухой, вдвоем со старухой жили.
My newborn son's death (5)
soŋo-i, soŋo-i, soŋo-mi, soŋo-mi, {uzhe dva chasa ... } bi bata-i soŋo-mi, soŋo-mi.
cry-PRES.PTC cry-PRES.PTC cry-INF cry-INF {already two hours} me boy-1SG cry-INF cry-INF
плакать-PRES.ПРИЧ плакать-PRES.ПРИЧ плакать-INF плакать-INF {уже два hours} me boy-1ЕД плакать-INF плакать-INF
And he was still crying. My boy had cried for two hours already.
А он всё плачет и плачет, уже два часа мой мальчик плачет и плачет.
The flower wife (7)
bi-mi bi-mi emuse tu: bi: bi:, emuse tu: bi-mi, muisi: “ono bi-ze-mi bi emuse?”
be-INF be-INF alone all be.PRES.PTC be.PRES.PTC alone all be-INF think. PRES.PTC how be-SBJV-1SG me alone
быть-INF быть-INF alone весь быть.PRES.ПРИЧ быть.PRES.ПРИЧ alone весь быть-INF think. PRES.ПРИЧ как быть-СОСЛ-1ЕД me alone
He lived on his own, and one day he thought «How can I carry on living on my own?»
Живет, живет, все один живет, и думает: «Как мне жить одному?»
The seven sisters (29)
utemie, ŋene-mie, ŋene-mie, "jewe gune-i?"
then go-INF go-INF what say-PRES.PTC
тогда идти-INF идти-INF что сказать-PRES.ПРИЧ
So they were running, running.
Так бежали они, бежали.
The bear, the tiger and the man (7)
ŋene-mie, ŋene-mie kektime x'o-fo ŋene:-ti.
go-INF go-INF high:river:bank on-ACC go.PST-3PL
идти-INF идти-INF high:river:bank на-АКК идти.ПРОШ-3МН
They walked, walked and came to a high riverbank.
Шли они, шли и пришли на высокий берег реки.
The fairy and the ten bald spirits (29)
(bi-mi, bi-mi) omo belie bi-si-ni, belie.
be-INF be-INF one fairy be-PST-3SG fairy
быть-INF быть-INF один fairy быть-ПРОШ-3ЕД fairy
Once upon a time there was a fairy.
Жила-была девушка-бэле.
The opening words "bi-mi, bi-mi" are missing in the video recording (recorded on audio only).
The alder tree girl (36)
“belie, jeuxi ŋene-mi?”
fairy where go-INF
fairy где идти-INF
«Fairy, where are you going?»
«Бэле, куда ты идешь?»