This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: inf. 409 total hits in 30 transcripts.
Sisam Zauli and the hero (27)
ute bi-mi bi-mi ŋen’e, [omo] ute xuli-mi xuli-mi ña omo zugdi puñarr bie gune.
that be-INF be-INF go.PF that walk-INF walk-INF again one house smoke:rising.IDEO be.PRES.HAB EV
тот быть-INF быть-INF идти.ПРФ тот идти-INF идти-INF снова один дом smoke:rising.IDEO быть.PRES.ХАБ EV
The hero walked and walked. After a while he saw: there was another house and a smoke was drifting above it.
Прошло некоторое время, ходил он, ходил, и видит – еще один дом, и дымок над ним вьется.
The moose and the frog (3)
tukä-m, tukä-m, sokcomi bude-ili.
run-INF run-INF run-INF antlers.sticking.out die-3SG
бежать-INF бежать-INF бежать-INF antlers.sticking.из умереть-3ЕД
He was running, running having spread his antlers and so he died.
Бежал, бежал, рога развесив, да так и умер.
Yegdige in a silk gown (16)
go: dieli:-ni, dieli-mi, dieli-mi.
long fly-3SG fly-INF fly-INF
длинный летать-3ЕД летать-INF летать-INF
He flew for a long time.
Долго летел.
Zabdala, an extraordinary snake (38)
bi-mi emne bi-mi bi-mi omo mafasa omo mamaka, mamaka-ŋi: mule bi:-ti mamaka-zuŋe.
be-INF once be-INF be-INF one old:man one old:woman old:woman-AL.REFL together be-3PL old:woman-with
быть-INF однажды быть-INF быть-INF один старик один старуха старуха-AL.РЕФЛ together быть-3МН старуха-с
Once upon a time there was an old man with his old woman, they lived together.
Жил однажды один старик со своей старухой, вдвоем со старухой жили.
My newborn son's death (5)
soŋo-i, soŋo-i, soŋo-mi, soŋo-mi, {uzhe dva chasa ... } bi bata-i soŋo-mi, soŋo-mi.
cry-PRES.PTC cry-PRES.PTC cry-INF cry-INF {already two hours} me boy-1SG cry-INF cry-INF
плакать-PRES.ПРИЧ плакать-PRES.ПРИЧ плакать-INF плакать-INF {уже два hours} me boy-1ЕД плакать-INF плакать-INF
And he was still crying. My boy had cried for two hours already.
А он всё плачет и плачет, уже два часа мой мальчик плачет и плачет.
The flower wife (7)
bi-mi bi-mi emuse tu: bi: bi:, emuse tu: bi-mi, muisi: “ono bi-ze-mi bi emuse?”
be-INF be-INF alone all be.PRES.PTC be.PRES.PTC alone all be-INF think. PRES.PTC how be-SBJV-1SG me alone
быть-INF быть-INF alone весь быть.PRES.ПРИЧ быть.PRES.ПРИЧ alone весь быть-INF think. PRES.ПРИЧ как быть-СОСЛ-1ЕД me alone
He lived on his own, and one day he thought «How can I carry on living on my own?»
Живет, живет, все один живет, и думает: «Как мне жить одному?»
The seven sisters (29)
utemie, ŋene-mie, ŋene-mie, "jewe gune-i?"
then go-INF go-INF what say-PRES.PTC
тогда идти-INF идти-INF что сказать-PRES.ПРИЧ
So they were running, running.
Так бежали они, бежали.
The bear, the tiger and the man (7)
ŋene-mie, ŋene-mie kektime x'o-fo ŋene:-ti.
go-INF go-INF high:river:bank on-ACC go.PST-3PL
идти-INF идти-INF high:river:bank на-АКК идти.ПРОШ-3МН
They walked, walked and came to a high riverbank.
Шли они, шли и пришли на высокий берег реки.
The fairy and the ten bald spirits (29)
(bi-mi, bi-mi) omo belie bi-si-ni, belie.
be-INF be-INF one fairy be-PST-3SG fairy
быть-INF быть-INF один fairy быть-ПРОШ-3ЕД fairy
Once upon a time there was a fairy.
Жила-была девушка-бэле.
The opening words "bi-mi, bi-mi" are missing in the video recording (recorded on audio only).
The alder tree girl (36)
“belie, jeuxi ŋene-mi?”
fairy where go-INF
fairy где идти-INF
«Fairy, where are you going?»
«Бэле, куда ты идешь?»