Udihe

Suffix glosses for Udihe (English)

This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: 3sg. 1608 total hits in 31 transcripts.
My newborn son's death (28)
jeu ogzo-ni eme:-ni, nisi-je jeu ogzo-ni eme:-ni.
what evil:spirit-3SG come.PST-3SG ? what evil:spirit-3SG come.PST-3SG
что evil:spirit-3ЕД прийти.ПРОШ-3ЕД ? что evil:spirit-3ЕД прийти.ПРОШ-3ЕД
What evil spirit had come?
Какой злой дух приходил, какой злой дух приходил?
The fox wife (67)
mamasa-ni eme:-ni dogbo, dogbo eme:-n(i) diana:-ni.
wife-3SG come.PST-3SG at:night at:night come.PST-3SG say.PST-3SG
жена-3ЕД прийти.ПРОШ-3ЕД at:night at:night прийти.ПРОШ-3ЕД сказать.ПРОШ-3ЕД
In the night his wife came to him and said:
Ночью к нему пришла жена, пришла и говорит:
The alder tree girl (109)
[uti] uti ami-ni bagöu-ni [uti ami-ni bagöu-ni] kesi-ni uta-du bi:-ni uti umakta-la.
this this father-3SG enemy-3SG this father-3SG enemy-3SG death-3SG that-DAT be-3SG that egg-LOC
этот этот отец-3ЕД enemy-3ЕД этот отец-3ЕД enemy-3ЕД death-3ЕД тот-ДАТ быть-3ЕД тот egg-ЛОК
That egg had the death of her father’s enemy in it.
В нем, в этом яйце, - смерть врага ее отца.
The flower wife (38)
uta ŋene:-i, ŋene:-i, ŋene:-i, omo puñarr i:-le ij-e-ni, mamaka bi:-ni.
that walk.PST.PTC walk.PST.PTC walk.PST.PTC one smoke:rising enter-3SG enter.PST-3SG old:woman be-3SG
тот идти.ПРОШ.ПРИЧ идти.ПРОШ.ПРИЧ идти.ПРОШ.ПРИЧ один smoke:rising войти-3ЕД войти.ПРОШ-3ЕД старуха быть-3ЕД
So he walked and saw some smoke rising over a house. He entered it, an old woman lived there.
Так шел, шел, и (видит) дымок (над жильем) поднимается, вошел, (там) старушка живет.
The moose and the frog (18)
tukä-nie tukä-nie tukä-nie.
run-3SG run-3SG run-3SG
бежать-3ЕД бежать-3ЕД бежать-3ЕД
He was running and running.
Бежит, бежит, бежит.
Yegdige in a silk gown (72)
beje-ni ono=gdo ugi:-ni, beje-ni ono=gdo ugi:-ni, ti: iñekte-ini.
body-3SG how=FOC move-3SG body-3SG how=FOC move-3SG this laugh-3SG
body-3ЕД как=ФОК move-3ЕД body-3ЕД как=ФОК move-3ЕД этот смеяться-3ЕД
She played with her body like this and that and laughed.
Телом и так, и сяк играет и смеется.
The tiger for the Udihe people (85)
uta-digi ña xukti:-ni maŋga bi-lege-ni=tene wei-ni, aka-ni wei-ni, emugde-ni wei-tigi-ni tu: emugde-ni bi-si-ni tu: suŋmu-mei=de dämi=de.
then again jump-3SG strong be-PURP-3SG=CONTR top-3SG back-3SG top-3SG belly-3SG top-LAT-3SG all belly-3SG be-PST-3SG all tendon only=FOC thick=FOC
тогда снова прыгать-3ЕД сильный быть-ПУРП-3ЕД=CONTR top-3ЕД назад-3ЕД top-3ЕД belly-3ЕД top-LAT-3ЕД весь belly-3ЕД быть-ПРОШ-3ЕД весь tendon only=ФОК толстый=ФОК
That’s why it has thick sinews on its back and stomach in order to jump well.
Потом еще, чтобы хорошо прыгать, у него на спине и на животе жилы, толстые жилы.
Sisam Zauli and the hero (153)
mo: bou-bou mo:, ga:-ni su: i:ŋ-ki-ni e:-tigi-ni saŋxua ga:, su: i:ŋ-ki-ni e:-tigi-ni ga:, su: gakpe-ini e:-tigi-ni ga:.
tree thick-thick tree branch-3SG sun set-PST-3SG side-LAT-3SG south branch sun set-PST-3SG side-LAT-3SG branch sun rise-3SG side-LAT-3SG branch
дерево толстый-толстый дерево branch-3ЕД солнце set-ПРОШ-3ЕД сторона-LAT-3ЕД south branch солнце set-ПРОШ-3ЕД сторона-LAT-3ЕД branch солнце rise-3ЕД сторона-LAT-3ЕД branch
There was a thick tree there, one branch looked to the south, another to the east and another the west.
(Видит) дерево, толстое дерево, (одна) ветка на юг, (другая) на восток, (третья) на запад.
An old woman and her tiger cub (74)
[kilo(metra)] aŋi uta-la ŋene-mie, b'a:-ni ei diŋki-ni {tigra} sita-ni ei diŋki-ni, ei wa(ni)laŋki-ni.
INDEF that-LOC go-INF find.PST-3SG this size-3SG {tiger} cub-3SG this size-3SG this length-3SG
INDEF тот-ЛОК идти-INF найти.ПРОШ-3ЕД этот size-3ЕД {tiger} cub-3ЕД этот size-3ЕД этот length-3ЕД
She went there and found a tiger cub as big as that.
Пошла она туда и нашла тигрёнка вот такого размера, вот такой длины.
When Yegdige ate an evil spirit (95)
B’ata b’e-i-li, bue-ni gune:-ni,{a} site-ni {odezhdu prosit} ge site-ni.
boy get-PST-3SG he-3SG say.PST-3SG INTJ child-3SG clothes asks INTJ child-3SG
boy получить-ПРОШ-3ЕД he-3ЕД сказать.ПРОШ-3ЕД МЕЖД ребенок-3ЕД clothes asks МЕЖД ребенок-3ЕД
She gave birth to a boy and he asked for some clothes.
Родила она мальчика, а он просит одежду.