Udihe

Suffix glosses for Udihe (English)

This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: inf. 409 total hits in 30 transcripts.
The bear hunt (5)
uti soŋgo uli kä-la-ni agda-mie säta xetigi-ne-mi, säta susa:, mäusa-la-sa-mi=de e-se-i=de kokpigi bi.
this bear river bank-LOC-3SG reach-INF fast jump-DIR-INF fast escape.PST.PTC gun-V-EXP-INF=FOC NEG-EXP-1SG=FOC manage.REP me
этот bear river берег-ЛОК-3ЕД достичь-INF быстрый прыгать-DIR-INF быстрый escape.ПРОШ.ПРИЧ ружье-ГЛ-EXP-INF=ФОК НЕГ-EXP-1ЕД=ФОК manage.REP me
But this bear reached the riverbank, then suddenly jumped out and ran fast, I didn’t even have time to shoot.
A этот медведь к берегу причалил, резко прыгнул и быстро побежал, я даже выстрелить не успела.
(5)
uti soŋgo uli kä-la-ni agda-mie säta xetigi-ne-mi, säta susa:, mäusa-la-sa-mi=de e-se-i=de kokpigi bi.
this bear river bank-LOC-3SG reach-INF fast jump-DIR-INF fast escape.PST.PTC gun-V-EXP-INF=FOC NEG-EXP-1SG=FOC manage.REP me
этот bear river берег-ЛОК-3ЕД достичь-INF быстрый прыгать-DIR-INF быстрый escape.ПРОШ.ПРИЧ ружье-ГЛ-EXP-INF=ФОК НЕГ-EXP-1ЕД=ФОК manage.REP me
But this bear reached the riverbank, then suddenly jumped out and ran fast, I didn’t even have time to shoot.
A этот медведь к берегу причалил, резко прыгнул и быстро побежал, я даже выстрелить не успела.
The iron bird and the silver bird (9)
“jaŋna-mi tukti: {govorit} si uta-wa?
do:what-DIR-INF climb.2SG {says} you that-ACC
что:делать-DIR-INF climb.2ЕД {says} ты тот-АКК
It said: «Why are you climbing there?
«Зачем, говорит, ты туда лезешь?
The fox wife (4)
“ja-ŋna-mi dage-i? {govorit}.
do:what-DIR-INF burn-2SG {says}
что:делать-DIR-INF burn-2ЕД {says}
She said: «Why are you burning it?
«Ты зачем жжешь? – говорит.
An old woman and her tiger cub (20)
uti=tene i-le sa-iti xoŋto ni: xai xuli:-ti ute-uxi ise:-ke-mi, ise-mi xuli:-ti iŋgule-iŋgule.
that=CONTR what-LOC know-3SG other man again walk-3SG that-LAT see-EXPR-INF see-INF walk-3PL ?-RED
тот=CONTR что-ЛОК know-3ЕД другой мужчина снова идти-3ЕД тот-LAT видеть-EXPR-INF видеть-INF идти-3МН ?-RED
Other people found out about it and started coming and looking too.
А уже чужие люди узнали, стали приходить, смотреть.
How Udihe elders used rotten ash tree (3)
ñaula ute-ne-ni emugu-le bai-se-mi ute-zi uti ute-we ku'a-si: ku'a-si:, ñaula b'a-isi: ñaula sagdi ede-mi wakca-li-mi go:-ti: xuli-le-ni nada ada c'a-la-ni xuli-mi e-lege-ni deu, ami-mi bede xuli-le-ni.
child rotten:wood-PL-3SG cradle-LOC ?-INF that-INST this rotten:wood shave.PRES.PTC shave.PRES.PTC child get.PF-PF.CVB.SS child big become-INF hunt-INCH-INF far-LAT walk-PURP-3SG seven mountain:pass over-LOC-3SG walk-INF NEG-PURP-3SG get:tired father-REFL like walk-PURP-3SG
ребенок rotten:wood-МН-3ЕД cradle-ЛОК ?-INF тот-INST этот rotten:wood shave.PRES.ПРИЧ shave.PRES.ПРИЧ ребенок получить.ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS ребенок большой become-INF охотиться-ИНХ-INF далеко-LAT идти-ПУРП-3ЕД семь mountain:pass over-ЛОК-3ЕД идти-INF НЕГ-ПУРП-3ЕД устать отец-РЕФЛ любить идти-ПУРП-3ЕД
When a baby was born, they used to shave the rotten tree into the cradle, for the child not to get tired, when he grows up and starts hunting far away, behind the seven hills, when he starts walking like his father.
Когда рождался ребёнок, в колыбель строгали гнилушки, чтобы, когда ребёнок вырастет и начнёт ходить охотиться далеко, за семь распадков, он не уставал, чтобы как отец ходил.
How I tamed a roe cub (7)
ute igisi:, igisi-mi [bolo] bolo bolo-gi-li-ge eitene.
that raise.PRES.PTC raise-INF autumn autumn-REP-INCH-PF now
тот raise.PRES.ПРИЧ raise-INF autumn autumn-REP-ИНХ-ПРФ сейчас
So I was bringing it up, until autumn came.
Так растила его, пока не наступила осень.
The two wives' song (11)
jawa-jawa bagdi-mi bagdi-mi go:-zi=ka da:-zi=ka bagdi-mi guna aŋ, site-ne-mi=da aŋ egdi-we b’a-si-e-ni galu-ni mamasa-ni, ic’a mamasa-ni jawa-jawa-jawa-jawa.
REFR live-INF live-INF long-INST=INDEF short-INST=INDEF live-INF REFR child-PL-DESIG-REFL =FOC REFR many-ACC give:birth-IMPF-PST-3SG despised-3SG wife-3SG little wife-3SG REFR
REFR жить-INF жить-INF длинный-INST=INDEF short-INST=INDEF жить-INF REFR ребенок-МН-ДЕСИГ-РЕФЛ =ФОК REFR много-АКК give:birth-ИМПФ-ПРОШ-3ЕД despised-3ЕД жена-3ЕД маленький жена-3ЕД REFR
That’s how they lived long or short. The younger wife who was unloved before gave birth to many children.
Так они и жили, долго ли, коротко, нелюбимая прежде младшая жена родила много детей.
Bird cherry tree shavings in Udihe culture (5)
ei zua sigi-kce-mi, e-i sigi-kce.
this summer shave-INTENT-INF NEG-PRES.PTC shave-INTJ
этот лето shave-INTENT-INF НЕГ-PRES.ПРИЧ shave-МЕЖД
They didn’t shave it in the summer.
Летом не строгали.
Gamuli and Amuli (1)
ute te:, sigi-we gada-mi, sigi-zi aŋi sigi-zi aunda-i, aunda-i sakä-wa.
then sit.PST.PTC birdcherry:shavings take-INF birdcherry:shavings-INST INDEF birdcherry:shavings-INST wipe-PRES.PTC wipe-PRES.PTC blood-ACC
тогда сидеть.ПРОШ.ПРИЧ birdcherry:shavings взять-INF birdcherry:shavings-INST INDEF birdcherry:shavings-INST wipe-PRES.ПРИЧ wipe-PRES.ПРИЧ blood-АКК
She sat down, took the shavings and wiped the blood with them.
Села она, взяла стружки, стружками кровь вытерла.
Special shavings were made of frozen alder-tree (see text 22 Bird Cherry Tree Shavings). The gesture demonstrates wiping.