This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: dat. 98 total hits in 27 transcripts.
Yegdige in a silk gown (1)
utadigi seure-me merge gune:-ni “ele bi: eme-ini, xaisi {uzhe} dieli-e-ni, xokto agda-di-ni b’a-zaŋa-ni.”
then silk-ADJ hero say.PST-3SG soon be.PRES.PTC come-3SG again {already} fly-PST-3SG way middle-DAT-3SG find-FUT-3SG
тогда silk-ПРИЛ hero сказать.ПРОШ-3ЕД soon быть.PRES.ПРИЧ прийти-3ЕД снова {уже} летать-ПРОШ-3ЕД way середина-ДАТ-3ЕД найти-ФУТ-3ЕД
Then Silky Hero said: «He is coming here, he is flying already. I will meet him halfway.»
Потом Шелковый егдигэ говорит: «Вот он сюда идет, уже летит, на полдороге встречу.»
The tree with children's souls (1)
uta belie-ti: diane:-ni “bi uti omo a:nta site-ne-ni ge:-ne:-mi sin-tigi, min-du bu-ze ... mei.”
that belie-LAT say.PST-3SG me that one woman child-DESIG-3SG bring-DIR.PST-1SG you-LAT me-DAT give-SBJV only
тот belie-LAT сказать.ПРОШ-3ЕД me тот один женщина ребенок-ДЕСИГ-3ЕД принести-DIR.ПРОШ-1ЕД ты-LAT me-ДАТ дать-СОСЛ only
The shaman said to the fairy: “I came to you to get a child for a woman, give it to me.”
Говорит он бэле: “Я пришёл к тебе за ребенком для одной женщины, дай мне.”
The bear hunt (1)
ute-du bue-ni ute-bede wajane-ini zulieze bugdi-zi sene=de amäza bugdi-zi ei-ni waja, ute-bede dili sene ise-pte-ili gune.
that-DAT he-3SG this=like swim-DIR-3SG front leg-INST only=FOC rear leg-INST NEG-3SG swim this=like head only see-DEC-3SG EV
тот-ДАТ he-3ЕД этот=любить swim-DIR-3ЕД перед нога-INST only=ФОК rear нога-INST НЕГ-3ЕД swim этот=любить голова only видеть-DEC-3ЕД EV
It was only swimming with its front paws, without using its back paws, and only its head was seen, like this.
Он там плывет вот так, одними передними лапами, задними не гребёт, одна голова вот так видна.
(1)
ute-du bue-ni ute-bede wajane-ini zulieze bugdi-zi sene=de amäza bugdi-zi ei-ni waja, ute-bede dili sene ise-pte-ili gune.
that-DAT he-3SG this=like swim-DIR-3SG front leg-INST only=FOC rear leg-INST NEG-3SG swim this=like head only see-DEC-3SG EV
тот-ДАТ he-3ЕД этот=любить swim-DIR-3ЕД перед нога-INST only=ФОК rear нога-INST НЕГ-3ЕД swim этот=любить голова only видеть-DEC-3ЕД EV
It was only swimming with its front paws, without using its back paws, and only its head was seen, like this.
Он там плывет вот так, одними передними лапами, задними не гребёт, одна голова вот так видна.
Running barefoot in winter (2)
bugdi-fi=de e-se-u=de bui; zugdi-le ute-du eme-gi-e-k e:-mu.
feet-REFL.PL=FOC NEG-PF-1PL.EXC=FOC frostbite home-LAT this-DAT come-REP-PST-EXPR do.PST-1PL.EXC
feet-РЕФЛ.МН=ФОК НЕГ-ПРФ-1МН.EXC=ФОК frostbite home-LAT этот-ДАТ прийти-REP-ПРОШ-EXPR делать.ПРОШ-1МН.EXC
Our feet didn’t get frozen and we came home.
И ноги мы не отморозили, так домой и пришли.
My newborn son's death (1)
bi xaba-wa-ni xaba-i si:-ge-si: okto {meshala}-si:, umi-u-ŋki bata-du, xai soŋo:, soŋo:, e-i=de wadie, soŋo:.
me breast:milk-ACC-3SG breast:milk-REFL milk-PF-PF.CVB.SS medicine {mix}-IMPF.PRES.PTC drink-CAUS-PST.1SG boy-DAT again cry.PST.PTC cry.PST.PTC NEG-PRES.PTC stop cry.PST.PTC
me breast:milk-АКК-3ЕД breast:milk-РЕФЛ milk-ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS medicine {mix}-ИМПФ.PRES.ПРИЧ drink-CAUS-ПРОШ.1ЕД boy-ДАТ снова плакать.ПРОШ.ПРИЧ плакать.ПРОШ.ПРИЧ НЕГ-PRES.ПРИЧ остановиться плакать.ПРОШ.ПРИЧ
I strained breast milk, mixed it with the medicine and gave it to the boy to drink. He was crying and crying non-stop.
Я нацедила грудного молока, смешала с лекарством и дала выпить мальчику, а он опять плачет - плачет и плачет, не переставая.
How Udihe elders used rotten ash tree (1)
{a} ba:ta-du sene go:-lo gada-iti bi-si-ni nada ada c'a-la-ni gegbe-iti bi-si-ni ute-we, ba:ta-ma site sagdi ede-mi wakca-mi xuli-mi e-lege-ni deu.
{and} boy-DAT only far-LOC collect-3PL be-PST-3SG seven mountain:pass over-LOC-3SG collect-3SG be-PST-3SG rotten:wood-ACC, boy-ACC child big become-INF hunt-INF walk-INF NEG-PURP-3SG get:tired
{and} boy-ДАТ only далеко-ЛОК collect-3МН быть-ПРОШ-3ЕД семь mountain:pass over-ЛОК-3ЕД collect-3ЕД быть-ПРОШ-3ЕД rotten:wood-АКК, boy-АКК ребенок большой become-INF охотиться-INF идти-INF НЕГ-ПУРП-3ЕД устать
Only for a boy did they collect the pieces of rotten tree far away, behind the seven hills, so that the boy when he grows up doesn’t get tired.
А только для мальчика гнилушки собирали далеко, за семью перевалами, чтобы мальчик, когда вырастет, на охоте ходить не уставал.