Udihe

Suffix glosses for Udihe (English)

This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ss. 175 total hits in 27 transcripts.
The bear hunt (2)
isesi-en-zi: soŋgo dili-ni soŋgo dau-ini.
look-PST.PTC-INST.SS bear cross-3SG
смотреть-ПРОШ.ПРИЧ-INST.SS bear cross-3ЕД
He looked: “It’s a bear head. A bear is crossing the river.”
Он посмотрел: "Голова медведя, медведь переплывает."
The seven sisters (15)
uta sa:-laga-mi xaundasie-u, exe, sin-tigi.
that know-PURP-SS ask-1PL.EXC older:sister.VOC you-LAT
тот know-ПУРП-SS спросить-1МН.EXC older:sister.ВОК ты-LAT
We are asking you to find out.
Чтобы это узнать, мы тебя, сестра, спрашиваем.
Ginseng hunting (9)
“wo:kto zaw’a-si-mi ŋamakta-wa akpi-mi.”
grass take.PF-PF.CVB-SS mosquitoes-ACC swipe:off-1SG
grass взять.ПРФ-ПРФ.КОНВ-SS mosquitoes-АКК swipe:off-1ЕД
“I am holding a branch to shake mosquitoes off.”
«Веточку держу, от комаров отмахиваюсь.»
My newborn son's death (5)
uti wa:-mi diga-la-mi ule-gi:-ni in’ei.
this kill-INF eat-PURP-SS dig-REP-3SG dog
этот убить-INF есть-ПУРП-SS dig-REP-3ЕД собака
She killed him and dug him out to eat him.
Она, убив его, выкопала, чтобы съесть.
(2)
isesi-en-zi: soŋgo dili-ni soŋgo dau-ini.
look-PST.PTC-INST.SS bear cross-3SG
смотреть-ПРОШ.ПРИЧ-INST.SS bear cross-3ЕД
He looked: “It’s a bear head. A bear is crossing the river.”
Он посмотрел: "Голова медведя, медведь переплывает."
The tiger for the Udihe people (9)
uti t’a:-li deu-kte-ne bagä-za xokto-lo-ni bagä-za xokto-li, uta-la nede:-k diga-laga-ni.
this fallen:tree-PROL cross-V-PF.CVB.SS opposite:bank-N road-LOC-3SG opposite:bank-N road-PROL that-LOC put.PST.PTC-EXPR eat-PURP-SS
этот fallen:tree-ПРОЛ cross-ГЛ-ПРФ.КОНВ.SS opposite:bank-N road-ЛОК-3ЕД opposite:bank-N road-ПРОЛ тот-ЛОК положить.ПРОШ.ПРИЧ-EXPR есть-ПУРП-SS
It crossed to the other side along the log. There was a path on the other side and it put the deer there to eat it.
Он по валежине переправился на другой берег, на том берегу тропа была, и там положил изюбря, чтобы съесть.
A tame roe cub named Wasya (7)
bolo wakca-na-gi-le-fi teu xebu-ne zeu-we j’e-we, ta-uxi ba:-za ge:-tigi xebu-ne, ña guli-ne-le-u, nexu-le-u {стали собираться}.
autumn hunt-DIR-REP-PURP-SS.PL all take:with-PF.CVB.SS food-ACC what-ACC there-LAT place-N surface-LAT take:with-PF.CVB.SS again set:off-REP-PURP-1PL.EXC prepare-PURP-1PL.EXC
autumn охотиться-DIR-REP-ПУРП-SS.МН весь take:with-ПРФ.КОНВ.SS еда-АКК что-АКК там-LAT место-N поверхность-LAT take:with-ПРФ.КОНВ.SS снова set:off-REP-ПУРП-1МН.EXC приготовить-ПУРП-1МН.EXC
In the autumn we were preparing to go hunting again. We prepared everything: the food and all the rest that we were to take to the forest. We were about to leave.
Осенью опять стали собираться на охоту, всё собрали: еду и всё остальное, что в тайгу с собой взять, стали собираться.
A hunting trip (10)
"wowa dieli-m aŋi {lodka} metu-o-si: ."
PN ? INDEF {boat} stop-PST-PF.CVB.SS
С:ИМЯ ? INDEF {boat} остановиться-ПРОШ-ПРФ.КОНВ.SS
«Vova, move ashore. Stop the boat.»
«Вова, к берегу. Останови лодку.»
The fox with ten tails (3)
“ei igi-we-ni tokto-no i:ne:-zeŋe-zi-et.”
now tail-ACC-3SG chop:off- PF.CVB.SS come-FUT-INST-?
сейчас tail-АКК-3ЕД chop:off- ПРФ.КОНВ.SS прийти-ФУТ-INST-?
«I will chop its tails off immediately when it runs by.»
«Сразу хвосты отрублю, когда будет пробегать.»
The fairy and the ten bald spirits (3)
uta zawa’-si: ŋene-i, ŋene-i.
that take.PF-PF.CVB.SS go-PRES.PTC go-PRES.PTC
тот взять.ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ
She took it and went further.
Взяла она и дальше пошла.