This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: ptc. 585 total hits in 29 transcripts.
The alder tree girl (22)
ali eme-gi: soŋo: bede bie.
when come-REP.PRES.PTC cry-PST.PTC like be.PRES.PTC
когда прийти-REP.PRES.ПРИЧ плакать-ПРОШ.ПРИЧ любить быть.PRES.ПРИЧ
Each time she sounds, as if she is crying.
Как пойдет, все будто плачет.
The fox wife (13)
uta ŋene-i, ŋene-i, i:ne:-ni.
then go-PRES.PTC go-PRES.PTC come.PST-3SG
тогда идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ прийти.ПРОШ-3ЕД
He walked and reached it.
Он шел, шел и дошел.
Gamuli and Amuli (12)
ŋene-i, ŋene-i, i:ne:-ti.
go-PRES.PTC go-PRES.PTC come.PST-3PL
идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ прийти.ПРОШ-3МН
They went and arrived.
Шли, шли и пришли.
The iron bird and the silver bird (20)
{nu} sakä xokto-li-ni ŋene-i, ŋene-i, ŋene-i, uza:-ni.
{well} blood trail-PROL-3SG go-PRES.PTC go-PRES.PTC go-PRES.PTC go:after.PST-3SG
{хорошо} blood trail-ПРОЛ-3ЕД идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ go:after.ПРОШ-3ЕД
He went and went on the bloody road, chasing the Iron Bird.
Шел он, шел по кровавому следу, гнался за Железной птицей.
The seven sisters (44)
bui wakce-i, je-we we:-i, ute igisi-e-ni exi-ti, tu: wakce-i, tu: bagdi:.
game hunt-PRES.PTC what-ACC kill-PRES.PTC that raise-PST-3SG older:sister-3PL always hunt-PRES.PTC always live.PRES.PTC
game охотиться-PRES.ПРИЧ что-АКК убить-PRES.ПРИЧ тот raise-ПРОШ-3ЕД older:sister-3МН всегда охотиться-PRES.ПРИЧ всегда жить.PRES.ПРИЧ
They were hunting for big and small animals and so they lived.
Охотилась, больших и всяких прочих зверей добывала, так и растила их старшая сестра, всё охотилась, так они и жили.
Yegdige in a silk gown (19)
ceze ŋene-i seure-me merge dieli-gi: gune.
really go-PRES.PTC silk-ADJ hero fly-REP.PRES.PTC EV
really идти-PRES.ПРИЧ silk-ПРИЛ hero летать-REP.PRES.ПРИЧ EV
Indeed they saw the Silky Hero flying.
И правда, видят, это Шелковый егдигэ летит.
The tree with children's souls (8)
galakta-i, galakta-i uti ñaula do:-lo-ni, ba:ta-wa zawa:-ni uti sama.
seek-PRES.PTC seek-PRES.PTC that youth among-LOC-3SG boy-ACC take.PST-3SG that shaman
искать-PRES.ПРИЧ искать-PRES.ПРИЧ тот youth among-ЛОК-3ЕД boy-АКК взять.ПРОШ-3ЕД тот шаман
The shaman searched and searched among the children and found a boy.
Искал, искал среди детей и нашел мальчика этот шаман.
Bird cherry tree shavings in Udihe culture (10)
ei zua e-i sigi-kce, ei gekti: mei sigi-mi=tene aja.
this summer NEG-PRES.PTC shave-INTENT-PRES.PTC this freeze.PRES.PTC entirely shave-INF=CONTR good
этот лето НЕГ-PRES.ПРИЧ shave-INTENT-PRES.ПРИЧ этот freeze.PRES.ПРИЧ entirely shave-INF=CONTR хороший
In summer they don’t shave them, but it’s good to shave them when the wood is frozen.
Сейчас, летом, не строгают, а замёрзшие строгать хорошо.
The bear, the tiger and the man (7)
"jeu ŋene-i ei soŋgo min-ti(gi)?"
what go-PRES.PTC this bear me-LAT
что идти-PRES.ПРИЧ этот bear me-LAT
“Why is the bear coming to me?”
"Почему медведь идёт ко мне?"
My newborn son's death (16)
soŋo-i, soŋo-i, soŋo-mi, soŋo-mi, {uzhe dva chasa ... } bi bata-i soŋo-mi, soŋo-mi.
cry-PRES.PTC cry-PRES.PTC cry-INF cry-INF {already two hours} me boy-1SG cry-INF cry-INF
плакать-PRES.ПРИЧ плакать-PRES.ПРИЧ плакать-INF плакать-INF {уже два hours} me boy-1ЕД плакать-INF плакать-INF
And he was still crying. My boy had cried for two hours already.
А он всё плачет и плачет, уже два часа мой мальчик плачет и плачет.