This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: pst. 725 total hits in 30 transcripts.
The iron bird and the silver bird (48)
{nu a cho} gazi-le, bagdi-li-e-ti {i vse}.
{well and what} take-PST live-INCH-PST-3PL and all
{хорошо and что} взять-ПРОШ жить-ИНХ-ПРОШ-3МН and весь
So he married them and they started living and everything.
Ну а что, взял, и стали они жить, и все.
The flower wife (22)
diane-ili, mafala-ili.
say-PST.3SG marry-PST.3SG
сказать-ПРОШ.3ЕД жениться-ПРОШ.3ЕД
She said that and married him.
Сказала и вышла за него замуж.
The oriole grandson (30)
ŋene-i ŋene-i ŋene-i ŋene-i, “su: iŋ-ki-(ni) e:-le-ni do:-zo” guŋ-ke, timana omo küxoxi diaŋ-ki-ni.
go.PRES.PTC go.PRES.PTC go.PRES.PTC go.PRES.PTC sun come:down-PST-(3SG) side-LOC-3SG perch-SBJV say-PST tomorrow one oriole say-PST-3SG
идти.PRES.ПРИЧ идти.PRES.ПРИЧ идти.PRES.ПРИЧ идти.PRES.ПРИЧ солнце come:down-ПРОШ-(3ЕД) сторона-ЛОК-3ЕД perch-СОСЛ сказать-ПРОШ завтра один oriole сказать-ПРОШ-3ЕД
She walked and walked. The previous day one oriole said: «Your grandson will land on the side of the rock where the sun goes down.
Шла она, шла, (вчера) одна иволга сказала: «(Внук) сядет на той стороне, где солнце заходит.
Sisam Zauli and the hero (59)
uta zoŋi-gi-e-ni ele bude-li-e-ni {uzhe} ele wa:li-e-ni.
that forget-REP=PST-3SG soon die-INCH-PST-3SG {already} fight-PST-3SG
тот забыть-REP=ПРОШ-3ЕД soon умереть-ИНХ-ПРОШ-3ЕД {уже} fight-ПРОШ-3ЕД
The hero remembered about this, when it looked like he was already about to die.
Он вспомнил, когда уже совсем (казалось) вот-вот умрет.
How I tamed a roe cub (13)
ute-be tu: bi-si: ...
this-like all be-PST
этот-любить весь быть-ПРОШ
That's how it was.
Вот так было.
The tree with children's souls (13)
ute-bede bagdi-e-ti anana udie-ziga, ute bi-si-ti.
this-like live-PST-3PL earlier Udihe-PL that be-PST-3PL
этот-любить жить-ПРОШ-3МН earlier Udihe-МН тот быть-ПРОШ-3МН
That’s how the Udihe lived in the past, that’s how it was.
Так раньше удэгейцы жили, так было.
When Yegdige ate an evil spirit (57)
Wa-ile uti aziga-wa, {opjat’} w’a, w’a, ña ŋeni-e-ni {dal’she}.
kill-EXPR.PST that girl-ACC again kill.PF kill.PF again go-PST-3SG further
убить-EXPR.ПРОШ тот girl-АКК снова убить.ПРФ убить.ПРФ снова идти-ПРОШ-3ЕД further
He killed her and went further.
Убил девушку и пошел дальше.
Gamuli and Amuli (14)
{vse ravno} tukti-e-ni, tukti:, zugdi, zugdi-tigi i-e-ni.
{anуway} climb-PST-3SG сlimb.PRES.PTC house house-LAT enter-PST-3SG
{anуway} climb-ПРОШ-3ЕД сlimb.PRES.ПРИЧ дом дом-LAT войти-ПРОШ-3ЕД
She climbed up all the same and saw a house. She entered the house.
Всё равно полезла, лезет и видит: дом, она в дом вошла.
The fox with ten tails (31)
ña merge time:se ŋene-ili [e-si] dogbo, e-si-me-ni i:ne ŋene-ili.
again hero early go-PST.3SG [NEG-PST] night NEG-PST-ACC-3SG dawn go-3SG
снова hero рано идти-ПРОШ.3ЕД [НЕГ-ПРОШ] ночь НЕГ-ПРОШ-АКК-3ЕД рассвет идти-3ЕД
The hero left early in the morning again before dawn.
Опять егдигэ с утра пораньше пошел, пока не рассвело.
A tame roe cub named Wasya (14)
uta gazi-e-t, kapt’a, [tuxi] tuxi do:-lo-ni teu-o, gazi-e-mu zugdi-tigi.
that take-PST-EXPR wrap.PF sled in-LOC-3SG load-PST.PTC take-PST-1PL.EXC home-LAT
тот взять-ПРОШ-EXPR завернуть.ПРФ sled в-ЛОК-3ЕД load-ПРОШ.ПРИЧ взять-ПРОШ-1МН.EXC home-LAT
We took it, wrapped it, put it on the sledge and carried it home.
Взяли его, завернули, положили на нарты и повезли домой.