Udihe

Suffix glosses for Udihe (English)

This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: impers. 16 total hits in 9 transcripts.
The fox with ten tails (3)
“sikie diana-za, je-we=de nixe-mu xuli-mu,” uti merge diane-i “sikie.”
evening tell-SBJV what-ACC=FOC do-IMPERS.INF walk-IMPERS.INF this hero say-PRES.PTC evening
вечер говорить-СОСЛ что-АКК=ФОК делать-IMPERS.INF идти-IMPERS.INF этот hero сказать-PRES.ПРИЧ вечер
That hero said: «I will tell you in the evening why I have come here. »
«Вечером расскажу, зачем пришёл,» - говорит этот егдигэ.
The iron bird and the silver bird (1)
{ona govorit} bue-ni gune:-ni uti aziga “e:, bi sa:-mi, uti sele-me kuai ni:-we magi-mu xuli:-ni ute=bede.
{she says} she-3SG say.PST-3SG this girl EV me know-1SG this iron dragon people-ACC murder-IMPERS.INF go-3SG this=like
{she says} she-3ЕД сказать.ПРОШ-3ЕД этот girl EV me know-1ЕД этот iron dragon народ-АКК murder-IMPERS.INF идти-3ЕД этот=любить
That girl said: «Ah, I know: the Iron Bird walks around like that and kills people.
Она, эта девушка, говорит: «А, я знаю, это Железная птица так ходит и людей убивает.
Bird cherry tree shavings in Udihe culture (2)
ei zua e-i=de sigi-kce, tue=tene aja sigi-mu.
this summer NEG-PRES.PTC=FOC shave-INTENT winter=CONTR good shave-IMPERS.INF
этот лето НЕГ-PRES.ПРИЧ=ФОК shave-INTENT winter=CONTR хороший shave-IMPERS.INF
They don’t shave them at this time of year, in summer, but it’s good to shave them in winter.
Сейчас, летом, не строгают, а зимой строгать хорошо.
Zabdala, an extraordinary snake (1)
zukpu-we-ni bu-gi-je”, bu-e-mu nua-ti-du.
slough-ACC-3SG give-REP-IMP give-PST-IMPERS.INF they-3PL-DAT
slough-АКК-3ЕД дать-REP-ИМП дать-ПРОШ-IMPERS.INF they-3МН-ДАТ
Give us his skin» - She should give them his skin.
Отдавай его шкуру,» - шкуру им отдавай.
How Udihe elders used rotten ash tree (2)
nada ala c'a-la-ni gegbe-si: gazi:-ti ute-we aŋi ute-we-ni bu-iti.
seven gorge over-LOC-3SG collect.PF-IMPERS.SS bring-3PL rotten:wood-ACC INDEF rotten:wood-ACC-3SG give-3PL
семь gorge over-ЛОК-3ЕД collect.ПРФ-IMPERS.SS принести-3МН rotten:wood-АКК INDEF rotten:wood-АКК-3ЕД дать-3МН
They prepared them behind the seven hills and brought them here.
Заготовив за семью распадками, приносили гнилушки.
The seven sisters (3)
ge utasi diane:-ni, “minti e-be nixe-ze-fi, jeu-gde jeu-gde iñi-mui wo:-mu nixe-ze-fi, e?”
INTJ then say.PST-3SG we.INCH this-like do-SBJV-1PL what-FOC what-FOC laugh-DES make-IMPERS.INF do-SBJV-1PL INTJ
МЕЖД тогда сказать.ПРОШ-3ЕД we.ИНХ этот-любить делать-СОСЛ-1МН что-ФОК что-ФОК смеяться-DES делать-IMPERS.INF делать-СОСЛ-1МН МЕЖД
Then they said: “Let’s do this: we will make her laugh in all possible ways, ok?
Потом говорят: «Давайте вот как сделаем: будем её по-всякому смешить, ладно?
The tiger for the Udihe people (2)
uta bugdi-ni tiezie-ni esi-gi: jaza xolo-mugi-mi diga-mu xolo-mu-gi-ŋisi-e-ni.
that leg-3SG calve-3SG become-REP.PRES.PTC of:course save-REP-INF eat-IMPERS.INF save-REP-V-PST-3SG
тот нога-3ЕД calve-3ЕД become-REP.PRES.ПРИЧ конечно save-REP-INF есть-IMPERS.INF save-REP-ГЛ-ПРОШ-3ЕД
Only the lower part of this animal’s legs remain. Of course the tiger wanted to leave them to eat them later, to store them.
Остались нижние части ног, конечно, хотел оставить, чтобы потом съесть, отложил про запас.
An old woman and her tiger cub (1)
{vot i} "sin-e-we ise-gi-le-mu xe:ti-e-mi, e-i=de eme-gi e-i=de ja:."
{now finally} you-0-ACC see-REP-PURP-IMPERS.INF shout-PST-1SG NEG-2SG=FOC come-REP NEG-2SG=FOC do:what
{сейчас finally} ты-0-АКК видеть-REP-ПУРП-IMPERS.INF кричать-ПРОШ-1ЕД НЕГ-2ЕД=ФОК прийти-REP НЕГ-2ЕД=ФОК что:делать
So she said: “I called you to see you again, and you didn’t come.”
Вот и говорит она: "Я тебя звала, чтобы ещё раз тебя увидеть, а ты всё не приходишь."
The tree with children's souls (1)
ute omö-l'o-si:-ni=de ge:nzi ede:-ni, ute ge:nzi ede:-mu ba:ta-wa gazi-e-mi bi-se ba:ta-wa b’a-ini.
that soul-V.PF-PF.CVB-3SG=FOC pregnant become.PST-3SG that pregnant become-IMPERS.INF boy-ACC bring-PST.PTC-SS be-PF boy-ACC get-3SG
тот soul-ГЛ.ПРФ-ПРФ.КОНВ-3ЕД=ФОК pregnant become.ПРОШ-3ЕД тот pregnant become-IMPERS.INF boy-АКК принести-ПРОШ.ПРИЧ-SS быть-ПРФ boy-АКК получить-3ЕД
When they shamanized like that, she would become pregnant and after becoming pregnant, if they had brought a boy’s soul, she would give a birth to a boy.
Когда так шаманили, она становилась беременной и, забеременев, если принесли душу мальчика, рожала мальчика.