This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: foc. 629 total hits in 29 transcripts.
The oriole grandson (25)
kaja=ga daŋda=ga xuŋu, xuŋu, dili=ge seze=ge xuŋu, xuŋu, jeuxi ŋene-i?” gune:-ni.
side=FOC sticking:out=FOC hoot hoot head=FOC disheveled=FOC hoot hoot where go-2SG say.PST-3SG
сторона=ФОК sticking:out=ФОК hoot hoot голова=ФОК disheveled=ФОК hoot hoot где идти-2ЕД сказать.ПРОШ-3ЕД
Your hips protrude, your hair is shaggy, where are you going»
Бока у тебя выпирают, голова лохматая, куда идешь?»
In the expression "kaja=ga daŋda=ga ... dili=ge seze=ge ..." the final syllables -ge and -ga are meaningless. The addition of such syllables is typical of the language of fairy tale animals and chants.
The alder tree girl (46)
j’eu ga:-ni=da anči, j’eu=de anči, omo mo: tekcem=de .
what branch-3SG=FOC no what=FOC no one tree upright=FOC
что branch-3ЕД=ФОК no что=ФОК no один дерево upright=ФОК
There were no branches, nothing; just one tree was sticking out.
Ни веток никаких нет, ничего, одно дерево торчит.
Sisam Zauli and the hero (66)
ni=de anči, j’eu=de anči.
who=FOC no what=FOC no
кто=ФОК no что=ФОК no
Once upon a time there was a lonely man, a hero.
Жил одинокий человек (мэрге).
Zabdala, an extraordinary snake (60)
čiŋad'a afu-k omo nä: mei=de, tege mei=de.
hit.PF nothing.IDEO one skin only=FOC cover only=FOC
hit.ПРФ ничего.IDEO один шкура only=ФОК покрыть only=ФОК
She hit it and saw: it was empty, only a snake skin, a shell.
Ударила, видит: пусто, одна змеиная шкура, одна оболочка.
Yegdige in a silk gown (35)
xaba-ni=de ceŋeli=gde, ai-ni=de kicoli=gde ugi: gune:-ni.
breast-3SG=FOC swing.IDEO=FOC back-3SG=FOC curved.IDEO=FOC move.PRES.PTC say.PST-3SG
breast-3ЕД=ФОК swing.IDEO=ФОК назад-3ЕД=ФОК curved.IDEO=ФОК move.PRES.ПРИЧ сказать.ПРОШ-3ЕД
One that had wobbling breasts and a bottom that moved and protruded.
Грудь чтобы качалась, зад чтобы выступал и вертелся.
How Udihe elders used rotten ash tree (2)
aziga j'euxi xuli-ze=de i: jeu-xi=de go:-tigi=da {не ходит}.
girl where walk-SBJV=FOC ? where=FOC far-LAT=FOC {does not go}
girl где идти-СОСЛ=ФОК ? где=ФОК далеко-LAT=ФОК {does не идти}
Where would a girl go, she doesn’t walk far away.
Девочке куда ходить, она никуда далеко не ходит.
The fox with ten tails (24)
“e: ei=tene [ei=tene] merge=de merge, ei=de kodu=de kodu.
EV this=CONTR hero=FOC hero now=FOC son:in:law=FOC son:in:law
EV этот=CONTR hero=ФОК hero сейчас=ФОК son:in:law=ФОК son:in:law
«Now you are a real hero, now you are a real son-in-law.
«Вот теперь ты герой так герой, теперь ты зять так зять.
The seven sisters (40)
e-i=de iñi, ono-dem nixe-du uti neŋu-ne-ni uti to: käfa=de, jeu-gde jeu-gde, jeu-gde jeu-gde jeu, e-i=de iñi.
NEG-PRES.PTC=FOC laugh how-INDEF do-3PL this younger:sibling-PL-3SG this fire near=FOC what-FOC what-FOC what-FOC what-FOC what NEG-PRES.PTC=FOC laugh
НЕГ-PRES.ПРИЧ=ФОК смеяться как-INDEF делать-3МН этот младший:брат:или:сестра-МН-3ЕД этот огонь near=ФОК что-ФОК что-ФОК что-ФОК что-ФОК что НЕГ-PRES.ПРИЧ=ФОК смеяться
But she wasn’t laughing, the younger sisters were trying to make her laugh around the fire, but she wasn’t laughing.
Не смеётся, младшие сёстры около костра и так, и сяк, - не смеётся.
The tiger for the Udihe people (52)
ku’ai=de nektes’e-i=de, e-bede bie ku’ai-ni.
ear=FOC low=FOC this-like be.PRES.HAB ear-3SG
ear=ФОК low=ФОК этот-любить быть.PRES.ХАБ ear-3ЕД
Its ears are low, that’s how they are.
А уши низкие, вот такие уши.
An old woman and her tiger cub (28)
utasi nakta ña:-zi-ni, je-we b'a=da anana, xue-ti te:si-ti, sexi=de anči, jeu=de anči xue-ti te:si-ti sene bie.
then boar hide-INST-3SG what-ACC find=FOC long:ago cloth=FOC no what=FOC no only be.PRES.HAB
тогда boar прятать-INST-3ЕД что-АКК найти=ФОК давно cloth=ФОК no что=ФОК no only быть.PRES.ХАБ
Then she covered it with the wild boar skin; what else could she find in the taiga at that time, there was no cloth.
Потом накрыла его кабаньей шкурой, а раньше что в тайге найдёшь, материи нет, ничего нет.