This list of suffix glosses found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Udihe.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: exp. 48 total hits in 16 transcripts.
A tame roe cub named Wasya (3)
e-se=de ŋene, ono bagi:, e-se=de dau {он} uti wasilij.
NEG-EXP=FOC go how opposite:bank.LAT NEG-EXP cross {he} this PN
НЕГ-EXP=ФОК идти как opposite:bank.LAT НЕГ-EXP cross {he} этот С:ИМЯ
That Wasili didn't go, didn't cross the river.
Не ушёл, не переплыл на другой берег этот Василий.
The fox wife (5)
gazi-e-k, to: ila:-k, daga-li-e-ni.
take-PST-EXP fire kindle.PST-EXP burn-INCH-PST-3SG
взять-ПРОШ-EXP огонь kindle.ПРОШ-EXP burn-ИНХ-ПРОШ-3ЕД
He took the fox skin, made a fire and started burning it.
Он взял лисью шкуру, развел огонь, и стал жечь.
My newborn son's death (2)
uta ge:ne-s’e, mamaka em’e {so svekrovkoi}.
that bring-EXP.PF old:woman come.PF
тот принести-EXP.ПРФ старуха прийти.ПРФ
Shura went to fetch her and her grandmother came with her mother-in-law.
Она сходила за ней, бабушка пришла, со свекровью.
The seven sisters (2)
amäza-la eme-mi, “jeu a(mä?)s'a?” diana-se:-ti.
behind-LOC come-INF what get:behind.PF say-EXP.PST-3PL
за-ЛОК прийти-INF что get:behind.ПРФ сказать-EXP.ПРОШ-3МН
One of the sisters was left behind. They said: “Why are you behind?”
Отстала одна из сестёр. "Ты что отстала?" – говорят.
An old woman and her tiger cub (2)
e:i tu: bi:, tu: bi:, e:i ñä omo ne(ŋi) xaisi pouze nexu-se:-ni.
EV all be.PRES.PTC all be.PRES.PTC EV again one day again roe put-EXP.PST-3SG
EV весь быть.PRES.ПРИЧ весь быть.PRES.ПРИЧ EV снова один день снова roe положить-EXP.ПРОШ-3ЕД
After a while it brought a roe again.
Через некоторое время он опять принёс однажды косулю.
The bear hunt (4)
uti soŋgo uli kä-la-ni agda-mie säta xetigi-ne-mi, säta susa:, mäusa-la-sa-mi=de e-se-i=de kokpigi bi.
this bear river bank-LOC-3SG reach-INF fast jump-DIR-INF fast escape.PST.PTC gun-V-EXP-INF=FOC NEG-EXP-1SG=FOC manage.REP me
этот bear river берег-ЛОК-3ЕД достичь-INF быстрый прыгать-DIR-INF быстрый escape.ПРОШ.ПРИЧ ружье-ГЛ-EXP-INF=ФОК НЕГ-EXP-1ЕД=ФОК manage.REP me
But this bear reached the riverbank, then suddenly jumped out and ran fast, I didn’t even have time to shoot.
A этот медведь к берегу причалил, резко прыгнул и быстро побежал, я даже выстрелить не успела.
Zabdala, an extraordinary snake (2)
ei gampa-wa-ni bu-i, bu:-sa: bu:-sa: uti eniŋe-ni ami-ne-ni, bue-ti čala-mi, ŋene-te-ze sin-tigi.”
now porridge-ACC-3SG give-IMP give-EXP give-EXP this mother-3SG father-PL-3SG they-3PL agree-INF go-PERM-SBJV you-LAT
сейчас porridge-АКК-3ЕД дать-ИМП дать-EXP дать-EXP этот мать-3ЕД отец-МН-3ЕД they-3МН agree-INF идти-PERM-СОСЛ ты-LAT
Give this porridge to them. If their parents or their mother agree, the youngest will go to you.»
Дай им кашу, если ее мать, родители согласятся, пойдет к тебе.»
(4)
uti soŋgo uli kä-la-ni agda-mie säta xetigi-ne-mi, säta susa:, mäusa-la-sa-mi=de e-se-i=de kokpigi bi.
this bear river bank-LOC-3SG reach-INF fast jump-DIR-INF fast escape.PST.PTC gun-V-EXP-INF=FOC NEG-EXP-1SG=FOC manage.REP me
этот bear river берег-ЛОК-3ЕД достичь-INF быстрый прыгать-DIR-INF быстрый escape.ПРОШ.ПРИЧ ружье-ГЛ-EXP-INF=ФОК НЕГ-EXP-1ЕД=ФОК manage.REP me
But this bear reached the riverbank, then suddenly jumped out and ran fast, I didn’t even have time to shoot.
A этот медведь к берегу причалил, резко прыгнул и быстро побежал, я даже выстрелить не успела.
Yegdige in a silk gown (2)
uta düisi-e-k, tu:-tu: düisi-mi, düisi-mi diane-i.
this listen-PST-EXP quietly listen-INF listen-INF say-PRES.PTC
этот слушать-ПРОШ-EXP quietly слушать-INF слушать-INF сказать-PRES.ПРИЧ
She listened quietly and then said:
Она слушает, молча слушала, слушала и говорит:
The iron bird and the silver bird (2)
coko wo:-ti, utau-xi nexu-se-ti uti sele-me kuai-ŋi-fi.
shack build.PST-3PL there-LAT bring-EXP-3PL this iron-ADJ dragon-AL-REFL
shack строить.ПРОШ-3МН там-LAT принести-EXP-3МН этот iron-ПРИЛ dragon-AL-РЕФЛ
They made a tent and took the Iron Bird there.
Построили шалаш, отнесли туда свою Железную птицу.