Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: zugdi. 66 total hits in 20 transcripts.
Running barefoot in winter (3)
bugdi-fi=de e-se-u=de bui; zugdi-le ute-du eme-gi-e-k e:-mu.
feet-REFL.PL=FOC NEG-PF-1PL.EXC=FOC frostbite home-LAT this-DAT come-REP-PST-EXPR do.PST-1PL.EXC
feet-РЕФЛ.МН=ФОК НЕГ-ПРФ-1МН.EXC=ФОК frostbite home-LAT этот-ДАТ прийти-REP-ПРОШ-EXPR делать.ПРОШ-1МН.EXC
Our feet didn’t get frozen and we came home.
И ноги мы не отморозили, так домой и пришли.
When Yegdige ate an evil spirit (3)
Uta wa:-n-zi: {opjat’} ŋeni-e-ni, ña zugdi-tigi guliŋi-e-ni.
that kill-PST.PTC-INST.SS again go-PST-3SG again house-LAT leave- PST-3SG
тот убить-ПРОШ.ПРИЧ-INST.SS снова идти-ПРОШ-3ЕД снова дом-LAT оставить- ПРОШ-3ЕД
He killed her and went further towards home.
Убил ее и пошел дальше, пошел домой.
Sisam Zauli and the hero (4)
j’eu zugdi-ni=de anči, jeu {vse otkrytyi nebo} .
what house-3SG=FOC no what {all clear sky}
что дом-3ЕД=ФОК no что {весь clear небо}
There was no house, just open sky.
Никакого дома нет, открытое небо.
The bear hunt (1)
ge zua je:-we wakca-mi mutu-on-zi-fi ilä zuŋe eje-ŋi-li-e-mu zugdi-tigi.
INTJ summer antlers-ACC hunt-INF finish-PST.PTC-INST-SS.PL PN two.COL downstream-DIR-INCH-PST-1PL.EXC house-LAT
МЕЖД лето antlers-АКК охотиться-INF закончить-ПРОШ.ПРИЧ-INST-SS.МН С:ИМЯ два.COL downstream-DIR-ИНХ-ПРОШ-1МН.EXC дом-LAT
When we finished hunting the deer, Ilya and me went downstream in the direction of home.
Летом, когда мы закончили пантовку, мы с Ильёй поплыли вниз по течению к дому.
Ilya Adyan is Nadezhda Kukchenko’s former husband.
How Udihe elders used rotten ash tree (1)
utemi aziga-wa b'ai-se-tigi: zugdi kä-la-ni gada-iti bi-si-ni uti ute-we.
therefore girl-ACC be:born-EXP-LAT home near-LOC-3SG collect-3PL be-PST-3SG this rotten:wood-ACC
therefore girl-АКК be:born-EXP-LAT home near-ЛОК-3ЕД collect-3МН быть-ПРОШ-3ЕД этот rotten:wood-АКК
That’s why if a girl was born, they collected the pieces of rotten tree near their home.
Поэтому если рождалась девочка, гнилушки собирали около дома.
The fairy and the ten bald spirits (2)
uti aziga xai sa-ini uti zugdi te:-mi, teti-gi-si-li aziga.
this girl again know-3SG this house sit-INF dress-REP-IMPF-3SG girl
этот girl снова know-3ЕД этот дом сидеть-INF платье-REP-ИМПФ-3ЕД girl
That girl learnt about it, she was sitting at home but started getting dressed.
Эта девушка тоже узнала, она дома сидела, стала одеваться.
(1)
ge zua je:-we wakca-mi mutu-on-zi-fi ilä zuŋe eje-ŋi-li-e-mu zugdi-tigi.
INTJ summer antlers-ACC hunt-INF finish-PST.PTC-INST-SS.PL PN two.COL downstream-DIR-INCH-PST-1PL.EXC house-LAT
МЕЖД лето antlers-АКК охотиться-INF закончить-ПРОШ.ПРИЧ-INST-SS.МН С:ИМЯ два.COL downstream-DIR-ИНХ-ПРОШ-1МН.EXC дом-LAT
When we finished hunting the deer, Ilya and me went downstream in the direction of home.
Летом, когда мы закончили пантовку, мы с Ильёй поплыли вниз по течению к дому.
Ilya Adyan is Nadezhda Kukchenko’s former husband.
Bird cherry tree shavings in Udihe culture (1)
zugdi-du=de taule-iti, moxo sikisi:, joxo sikisi: ei sigi läsi aja.
house-DAT=FOC use-3PL bowl wash.PRES.PTC kettle wash.PRES.PTC this shavings very good
дом-ДАТ=ФОК использовать-3МН bowl wash.PRES.ПРИЧ чайник wash.PRES.ПРИЧ этот shavings очень хороший
They use them in the house too: it’s very good to wash the dishes and the pots with them.
И в доме используют: этими стружками очень хорошо мыть посуду и котлы.
An old woman and her tiger cub (3)
ute bi-mie, {tigra} eme-gi:-li zugdi düi-xi-ni, {tigra} eme-gi-en-zi:, dili e-bede: aŋi bue-tigi-ni zoko:-ni dili.
then be-INF {tiger} come-REP-3SG house in-LAT-3SG {tiger} come-REP-PST.PTC-INST.SS head this-like INDEF she-LAT-3SG push.PST-3SG head
тогда быть-INF {tiger} прийти-REP-3ЕД дом в-LAT-3ЕД {tiger} прийти-REP-ПРОШ.ПРИЧ-INST.SS голова этот-любить INDEF she-LAT-3ЕД push.ПРОШ-3ЕД голова
After some time the tiger entered the house and pushed her with its head like that.
Через некоторое время тигр пришёл в дом, вошёл и головой её вот так толкает.
The oriole grandson (1)
ŋene-i ŋene-i ŋene-i, lä ugei ede-i, ŋene-i ŋene-i ŋene-i, lä ugei ede-i, ŋene-i ŋene-i, lä ugei ede-i, zugdi-le zuke i:-gi-e-ni.
go-PRES.PTC go-PRES.PTC go-PRES.PTC very heavy become-PRES.PTC go-PRES.PTC go-PRES.PTC go-PRES.PTC very heavy become-PRES.PTC go-PRES.PTC go-PRES.PTC very heavy become-PRES.PTC home-LOC hardly come-REP.PST-3SG
идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ очень тяжелый become-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ очень тяжелый become-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ очень тяжелый become-PRES.ПРИЧ home-ЛОК hardly прийти-REP.ПРОШ-3ЕД
She went back. The sack became very heavy. She walked with difficulty, had trouble reaching home.
Идет она, идет, стало ей очень тяжело, идет, идет, тяжело ей, еле домой дошла.