This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: xuli:. 37 total hits in 15 transcripts.
The moose and the frog (1)
tu: xuli:, eu(xi) ŋene:-li, xuli-mie, xuli-mie, e:xi-we ise:-ni.
all.the.time walk.PRES.PTC here go.PST-3SG walk-INF walk-INF frog-ACC see.PST-3SG
весь.the.время идти.PRES.ПРИЧ здесь идти.ПРОШ-3ЕД идти-INF идти-INF frog-АКК видеть.ПРОШ-3ЕД
He went here and there, he walked and walked and saw a Frog.
Туда пойдёт, сюда пойдёт, ходил, ходил, увидел лягушку.
The iron bird and the silver bird (3)
a:, zug-ti eme-gi-e-ni, mamaka-ŋi-ni gune:-ni “ono nixe-i, ono čiger leber xuli:?”
INTJ home-LAT come-REP-PST-3SG old:woman-AL-3SG say.PST-3SG how do-2SG urine.IDEO spray.IDEO run.2SG
МЕЖД home-LAT прийти-REP-ПРОШ-3ЕД старуха-AL-3ЕД сказать.ПРОШ-3ЕД как делать-2ЕД urine.IDEO spray.IDEO бежать.2ЕД
He came home and his wife said: «What happened, why are you running so that the urine sprayed in different directions?»
Пришел он домой, а жена его говорит: «Что случилось, что ты так бежишь, что моча во все стороны летит?»
A hunting trip (2)
eje-ne-li-gi-u aŋa-tigi, eje-ne-ŋie-u aŋa-tigi-ni, tau-ze meje-le-ni xai jeu=ke käŋa=si jeu=ke bi: jeu=ke jeu xuli:.
go:downstream-DIR-INCH-REP-1PL.EXC night:shelter-LAT-3SG go:downstream-DIR-IMPF.CVB-1PL.EXC night:shelter-LAT opposite-N end-LOC-3SG again what=INDEF deer=DIS what=INDEF be.PRES.PTC what=INDEF what walk.PRES.PTC
go:downstream-DIR-ИНХ-REP-1МН.EXC night:shelter-LAT-3ЕД go:downstream-DIR-ИМПФ.КОНВ-1МН.EXC night:shelter-LAT opposite-N конец-ЛОК-3ЕД снова что=INDEF deer=DIS что=INDEF быть.PRES.ПРИЧ что=INDEF что идти.PRES.ПРИЧ
We moved to the camp, and while we were moving, we saw that something was walking again on the other side of the stretch of the river, perhaps a deer, perhaps something else.
Поплыли к лагерю, а когда плыли к лагерю, на том конце плёса опять что-то, то ли изюбрь, то ли что, что-то ходит.
The seven sisters (1)
jeu=de teluŋu-kce-mi=de ei-mi čala, deu-o-mi bi tu: gäŋa tei-tei wakca-mi xuli:, su diga-la-u wakce-i.
what=FOC tell-INTENT-INF=FOC NEG-1SG want be:tired-PST-1SG me all:the:time every:day whole.RED all:the:time hunt-INF walk.PRES.PTC you.PL eat-PURP-2PL hunt-PRES.PTC
что=ФОК говорить-INTENT-INF=ФОК НЕГ-1ЕД хотеть be:tired-ПРОШ-1ЕД me all:the:time every:day целый.RED all:the:time охотиться-INF идти.PRES.ПРИЧ ты.МН есть-ПУРП-2МН охотиться-PRES.ПРИЧ
I am tired: I go hunting every day.
Устала: каждый день на охоту хожу, чтобы вы поели, охочусь.
Yegdige in a silk gown (1)
seure-me merge iso-lo-ni tu: komokto iŋme-de:-ti, tu: jau xuli:-ni, jeu-xi=de ŋene-mi jau-jau i-li=dexem dogdi:-ti.
silk-ADJ hero elbow-LOC-3SG all small:bell sew-V.PST-3PL all jingling.IDEO walk-3SG what-LAT=FOC go-INF jingle-jingle.IDEO what-PROL=INDEF hear-3PL
silk-ПРИЛ hero elbow-ЛОК-3ЕД весь small:bell шить-ГЛ.ПРОШ-3МН весь jingling.IDEO идти-3ЕД что-LAT=ФОК идти-INF jingle-jingle.IDEO что-ПРОЛ=INDEF слышать-3МН
Silky Hero had bells sewn on the gloves of the gown. He always walked ringing, wherever he walked, one could hear ringing.
У Шелкового егдигэ на локтях колокольчики пришиты, все время со звоном ходит, куда бы он ни пошел, везде звон слышно.