This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: xuli. 34 total hits in 14 transcripts.
How Udihe elders used rotten ash tree (4)
ñaula ute-ne-ni emugu-le bai-se-mi ute-zi uti ute-we ku'a-si: ku'a-si:, ñaula b'a-isi: ñaula sagdi ede-mi wakca-li-mi go:-ti: xuli-le-ni nada ada c'a-la-ni xuli-mi e-lege-ni deu, ami-mi bede xuli-le-ni.
child rotten:wood-PL-3SG cradle-LOC ?-INF that-INST this rotten:wood shave.PRES.PTC shave.PRES.PTC child get.PF-PF.CVB.SS child big become-INF hunt-INCH-INF far-LAT walk-PURP-3SG seven mountain:pass over-LOC-3SG walk-INF NEG-PURP-3SG get:tired father-REFL like walk-PURP-3SG
ребенок rotten:wood-МН-3ЕД cradle-ЛОК ?-INF тот-INST этот rotten:wood shave.PRES.ПРИЧ shave.PRES.ПРИЧ ребенок получить.ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS ребенок большой become-INF охотиться-ИНХ-INF далеко-LAT идти-ПУРП-3ЕД семь mountain:pass over-ЛОК-3ЕД идти-INF НЕГ-ПУРП-3ЕД устать отец-РЕФЛ любить идти-ПУРП-3ЕД
When a baby was born, they used to shave the rotten tree into the cradle, for the child not to get tired, when he grows up and starts hunting far away, behind the seven hills, when he starts walking like his father.
Когда рождался ребёнок, в колыбель строгали гнилушки, чтобы, когда ребёнок вырастет и начнёт ходить охотиться далеко, за семь распадков, он не уставал, чтобы как отец ходил.
The oriole grandson (1)
“ba:-la ga:mpa-ni ganänzei, jeu gumu ganänzei iñekte-i min-zi ganänzei, omölo-i galakta-gi-mi ganänzei xuli-mi soŋo-mi ke:gi-mi.
forest-LOC eagle:owl-3SG REFR what say REFR laugh-2SG me-INST REFR grandson-REFL seek-REFL-INF REFR go-1SG cry-INF be:thirsty-INF
лес-ЛОК eagle:owl-3ЕД REFR что сказать REFR смеяться-2ЕД me-INST REFR grandson-РЕФЛ искать-РЕФЛ-INF REFR идти-1ЕД плакать-INF be:thirsty-INF
«Forest eagle-owl, why are you laughing at me? I am going to look for my grandson, I cry and am dying from thirst.
«Таежный филин, что ты надо мной смеешься, я иду искать своего внука, плачу и умираю от жажды.
Zabdala, an extraordinary snake (2)
“bi, {govori} mafa-ni dian-a-ini, bi sin-zi geje xuli-mi, dogbo=de bi-mi, ineŋi=de tu: geje bi-mi, sin-a-wa etusi-mi.
me {says} husband-3SG say-0-3SG me you-INST together walk-1SG night=FOC be-1SG day=FOC all together be-1SG you-0-ACC guard-1SG
me {says} муж-3ЕД сказать-0-3ЕД me ты-INST together идти-1ЕД ночь=ФОК быть-1ЕД день=ФОК весь together быть-1ЕД ты-0-АКК охранник-1ЕД
Her husband said: «I walk together with you day and night, I am always together with you, I guard you.
«Я, - говорит муж, - с тобой вместе хожу, день ли, ночь, все время вместе, тебя охраняю.
The seven sisters (1)
ge uti egelie-egelie xuli-mi tukä-wasi-mi, xetige-si-mi, exi-ti jeu=de e-i gune, jeu=de e-i gune, e-i=de iñi, e-i=de diana.
INTJ this around.RED walk-INF run-DIV-INF jump-IMPF-INF older:sister-3PL what=FOC NEG-PRES.PTC say NEG-PRES.PTC=FOC laugh NEG-PRES.PTC=FOC say
МЕЖД этот around.RED идти-INF бежать-DIV-INF прыгать-ИМПФ-INF older:sister-3МН что=ФОК НЕГ-PRES.ПРИЧ сказать НЕГ-PRES.ПРИЧ=ФОК смеяться НЕГ-PRES.ПРИЧ=ФОК сказать
So they started running and jumping around the fire but the elder sister still didn’t say anything, didn’t laugh, didn’t talk.
Вот стали они вокруг него бегать, прыгать, cтаршая сестра всё равно ничего не говорит, не смеётся, не разговаривает.