This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: te:. 80 total hits in 20 transcripts.
The seven sisters (4)
te:-gie ute titi-gi-sie susa-li-e-ti, exi-ni te:-gi-si:, omo=do anči, ni=de anči, "ono, jeuxi ŋene-kte:-ti"?
get:up-REP.PRES.PTC that get:dressed-REP-IMPF.PRES.PTC escape-INCH-PST-3PL older:sister-3SG get:up-REP-PF.CVB.SS one=FOC no who=FOC no how where go-DIST.PST-3PL
get:up-REP.PRES.ПРИЧ тот get:dressed-REP-ИМПФ.PRES.ПРИЧ escape-ИНХ-ПРОШ-3МН older:sister-3ЕД get:up-REP-ПРФ.КОНВ.SS один=ФОК no кто=ФОК no как где идти-DIST.ПРОШ-3МН
They got up, got dressed and ran away. The elder sister got up and saw: not a single sister was there, there was nobody. “How is this possible, where did they run to?”
Встали, оделись и побежали. Старшая сестра встала, видит ни одной сестры нет, никого нет: "Как, куда они поубегали?"
Running barefoot in winter (3)
tukä-mi, tukä-mi ag’a-ziga te:-mi bugdi-fi su:-tigi silosi-li:-du.
run-INF run-INF older:brother-PL sit-INF feet-REFL sun-LAT dry-INCH.PRES.PTC-PL
бежать-INF бежать-INF старший:брат-МН сидеть-INF feet-РЕФЛ солнце-LAT dry-ИНХ.PRES.ПРИЧ-МН
When we were running, the brothers would sit down to warm their feet in the sun.
Когда бежали, братья садились, чтобы ноги на солнце погреть.
The bear hunt (1)
eje-ŋi:, eje-ŋi: te: uti za:li unakta-la-ni i:-gi-e-mu.
downstream-DIR.PRES.PTC downstream-DIR.PRES.PTC over:there this PN river:stretch-LOC-3SG come-REP-PST-1PL.EXC
downstream-DIR.PRES.ПРИЧ downstream-DIR.PRES.ПРИЧ over:there этот С:ИМЯ river:stretch-ЛОК-3ЕД прийти-REP-ПРОШ-1МН.EXC
We were floating in a boat and reached the river stretch known as Dzali.
Плыли, плыли, вот подходим к плёсу Дзали.
Zali unaktani ‘the stretch of the river called Dzali’. Literally, zali is a store-house or shed built on poles. As сommented by Nadezhda Kukchenko, it was also the name of the village that exited in the past on the Bikin river, upstream from Krasny Yar.
The fairy and the ten bald spirits (3)
te:-gi-si:, ise-si:-ni xaisi omo ogdo-ni tu: bagdi-e-ni.
sit-REP-PF.CVB.SS look-3SG also one side-3SG all grow-PST-3SG
сидеть-REP-ПРФ.КОНВ.SS смотреть-3ЕД тоже один сторона-3ЕД весь расти-ПРОШ-3ЕД
She woke up and saw: one side of the ship had already appeared.
Просыпается, видит: уже одна сторона корабля выросла.
(1)
eje-ŋi:, eje-ŋi: te: uti za:li unakta-la-ni i:-gi-e-mu.
downstream-DIR.PRES.PTC downstream-DIR.PRES.PTC over:there this PN river:stretch-LOC-3SG come-REP-PST-1PL.EXC
downstream-DIR.PRES.ПРИЧ downstream-DIR.PRES.ПРИЧ over:there этот С:ИМЯ river:stretch-ЛОК-3ЕД прийти-REP-ПРОШ-1МН.EXC
We were floating in a boat and reached the river stretch known as Dzali.
Плыли, плыли, вот подходим к плёсу Дзали.
Zali unaktani ‘the stretch of the river called Dzali’. Literally, zali is a store-house or shed built on poles. As сommented by Nadezhda Kukchenko, it was also the name of the village that exited in the past on the Bikin river, upstream from Krasny Yar.
A hunting trip (6)
“su ŋene:-u, diga:-mi, kepte:-k=de ŋua-mui {govorit}, e-i=de te:-gi.
you go.PST-2PL eat:-1SG lie:down-EXPR=FOC sleep-DES {says} NEG-PRES.PTC=FOC get:up-REP
ты идти.ПРОШ-2МН eat:-1ЕД lie:down-EXPR=ФОК спать-DES {says} НЕГ-PRES.ПРИЧ=ФОК get:up-REP
He said: «When you left, I ate and went to sleep. I was so sleepy, I didn't get up.»
«Когда вы ушли, я поел, как лёг, так спать захотел, - говорит, - даже не вставал.»
A tame roe cub named Wasya (2)
te:-le ŋen’e-si: xe:ti-mi “wasja wasja, eme-gi-je,” xeli-xeli tukä-ini diga-ne-i.
that-LOC go.PF-PF.CVB.SS shout-1SG PN PN come-REP-IMP quick.RED run-3SG eat-DIR-PRES.PTC
тот-ЛОК идти.ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS кричать-1ЕД С:ИМЯ С:ИМЯ прийти-REP-ИМП быстрый.RED бежать-3ЕД есть-DIR-PRES.ПРИЧ
It walked far, I would call «Wasya, Wasya, come here», and it would come running, it would come to eat.
Уйдёт далеко, я зову: «Вася, Вася, иди сюда», и он скорее бежит, есть идёт.
The oriole grandson (1)
uta timana te:-gi-en-zi: uta guline:-ni, zeu-ŋi-ne-mi sina-de-i, je-we sina-de-i.
that tomorrow get:up-REP-PST.PTC-INST.SS that set:off.PST-3SG food-AL-DESIG-REFL backpack-V-PRES.PTC what-ACC backpack-V-PRES.PTC
тот завтра get:up-REP-ПРОШ.ПРИЧ-INST.SS тот set:off.ПРОШ-3ЕД еда-AL-ДЕСИГ-РЕФЛ backpack-ГЛ-PRES.ПРИЧ что-АКК backpack-ГЛ-PRES.ПРИЧ
The next day the grandmother got up and took off. She put some food and other things in her bag.
На следующий день встала (бабушка) и отправилась в путь, собрала в котомку себе еду и все остальное.
Zabdala, an extraordinary snake (1)
ute dian’a mamaka gune:-ni “time:se te: diga-wan-a site-i, site-i=de xebu-je, ña poŋtolo-de e:-i, poŋtolo-de e:-i, e-li: b’a-gi, emne=te poŋtolo-de-zeŋe-i.
that say.PF old:woman say.PST-3SG early get:up.IMP eat-CAUS-0.IMP child-REFL child-REFL=FOC take:with.IMP again walk:around.IDEO do-IMP walk:around.IDEO do-IMP NEG-COND.SS find-REP once=FOC walk:around-V-FUT-2SG
тот сказать.ПРФ старуха сказать.ПРОШ-3ЕД рано get:up.ИМП есть-CAUS-0.ИМП ребенок-РЕФЛ ребенок-РЕФЛ=ФОК take:with.ИМП снова walk:around.IDEO делать-ИМП walk:around.IDEO делать-ИМП НЕГ-КОНД.SS найти-REP однажды=ФОК walk:around-ГЛ-ФУТ-2ЕД
The old woman said: «Tomorrow early morning feed your son and take him with you. Go in a circle again, if you don’t find your husband, you will only go round once.
Старуха говорит: «Завтра пораньше сына покорми, возьми сына с собой, опять по кругу обойди, если не найдешь, только один раз обойдешь.
The tree with children's souls (1)
diana:-ni uti belie=tene, “si xauntasi-je i:le=de uti ñaula-ziga i:le bi:-we-ni gele-ini, xe:gi-le bi:-we-ni taŋki-la-ni bi:-we-ni {ili} ga:-la-ni te-i-we-ti, abdä-la-ni=de te:-ini=es?
say.PST-3SG that belie=CONTR you ask-IMP where=FOC that youth-PL where be.PRES.PTC-ACC-3SG ask-3SG below-LOC be.PRES.PTC-ACC-3SG middle-LOC-3SG be.PRES.PTC-ACC-3SG {or} branch-LOC-3SG sit-PRES.PTC-ACC-3PL leaf-LOC-3SG=FOC sit-3SG=DIS
сказать.ПРОШ-3ЕД тот belie=CONTR ты спросить-ИМП где=ФОК тот youth-МН где быть.PRES.ПРИЧ-АКК-3ЕД спросить-3ЕД below-ЛОК быть.PRES.ПРИЧ-АКК-3ЕД середина-ЛОК-3ЕД быть.PRES.ПРИЧ-АКК-3ЕД {or} branch-ЛОК-3ЕД сидеть-PRES.ПРИЧ-АКК-3МН leaf-ЛОК-3ЕД=ФОК сидеть-3ЕД=DIS
And the fairy said: “Ask where she wants a child from: from the bottom, from the middle or the one who sits on a branch or on a leaf.
А эта бэле говорит: “Спроси, откуда она хочет ребенка: снизу, с середины, или сидящего на ветке, или на листе?