Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: eme:. 45 total hits in 18 transcripts.
Gamuli and Amuli (1)
uti aziga eme:-ni, aziga-tigi uti-zuŋe ŋen'e.
this girl come.PST-3SG girl-LAT this-together go.PF
этот girl прийти.ПРОШ-3ЕД girl-LAT этот-together идти.ПРФ
That girl came and they went to that girl (that is, guy) together.
Пришла эта девушка, и пошли они вдвоём к этой девушке [т.е. парню].
The word "aziga-tigi" 'to the girl' here is used by mistake, it should be ‘guy’ or 'man'.
Zabdala, an extraordinary snake (4)
uti mamaka-tigi eme:-je, mamaka tu: diana-zaŋa-ni sin-tigi.”
this old:woman-LAT come-IMP old:woman all tell-FUT-3SG you-LAT
этот старуха-LAT прийти-ИМП старуха весь говорить-ФУТ-3ЕД ты-LAT
Go to this old woman, she will tell you everything.»
Иди к этой старухе, старуха все тебе скажет.»
A hunting trip (1)
ei-mi=de diga go:-ini uti bi eme:-li: ute ga:-gi-e-mi.
NEG-INF=FOC eat bark-3SG this me come.INCH-1SG that take-REP.PST-1SG
НЕГ-INF=ФОК есть лаять-3ЕД этот me прийти.ИНХ-1ЕД тот взять-REP.ПРОШ-1ЕД
The dog wouldn't eat them and was barking until I came and took them.
Собака не стала их есть и лаяла, пока я не пришла, я их забрала.
The fox with ten tails (2)
za: igi {mozhe} eme:-ni {ran’she} ... tu: te:-i, gekti:.
ten tail {maybe} come.PST-3SG {earlier}all sit-PRES.PTC freeze .PRES.PTC
десять tail {может:быть} прийти.ПРОШ-3ЕД {earlier}весь сидеть-PRES.ПРИЧ freeze .PRES.ПРИЧ
Perhaps the ten-tailed fox had already passed by and he was still sitting there in the cold.
Может, лиса с десятью хвостами раньше уже пробежала, а он всё сидит, мёрзнет.
An old woman and her tiger cub (1)
tu: bi:, tu: bi:, e:i xaisi ei nakta-wa gazi-e nexu-se:-ni, xai dogbo eme:-ni ...
all be.PRES.PTC all be.PRES.PTC again EV boar-ACC bring.PST.PTC put-EXP.PST-3SG again at:night come.PST-3SG
весь быть.PRES.ПРИЧ весь быть.PRES.ПРИЧ снова EV boar-АКК принести.ПРОШ.ПРИЧ положить-EXP.ПРОШ-3ЕД снова at:night прийти.ПРОШ-3ЕД
Then after some time she saw that it had brought a boar again, it had come again in the night.
Потом ещё через какое-то время, она видит – он снова принёс кабана, опять ночью приходил.
The bear, the tiger and the man (1)
eme:-ni. si:-li-e-ti zuŋe, si:-mi mute: beje-di-ni obo-lo:-ni, drugafa kakt'a-li'e, od'o mafa-du bu-o-ni, men-di si:-we-ne.
come.PST-3SG skin-INCH-PST-3SG two:together skin-INF finish.PST.PTC he-DAT-3SG part-V.PST-3SG in:half divide:in:two-V.PF grandfather old:man-DAT give-PST-3SG REFL-DAT skin-ACC-?
прийти.ПРОШ-3ЕД шкура-ИНХ-ПРОШ-3ЕД two:together шкура-INF закончить.ПРОШ.ПРИЧ he-ДАТ-3ЕД часть-ГЛ.ПРОШ-3ЕД in:half divide:in:two-ГЛ.ПРФ дед старик-ДАТ дать-ПРОШ-3ЕД РЕФЛ-ДАТ шкура-АКК-?
The tiger came closer. They started to skin the bear. When they finished, the man divided the flesh into two halves, gave one half to the tiger and took the other half.
Подошёл (тигр). Стали они вдвоём обдирать медведя, кончили обдирать, человек разделил тушу пополам, дал тигру половину и себе оставил.
The tiger for the Udihe people (2)
uta eme:-mie b’a:-mi, uti uta zawa-mi, to: ila-mi, uma:-wa-ni dige-i=de, tiezie-we-ni to:-lo silo-si-mi diga-i=de aja.
that come-INF find-INF this that take-INF fire kindle-INF bone:marrow-ACC-3SG eat-PRES.PTC=FOC calve-ACC-3SG fire-LOC roast-IMPF-INF eat-PRES.PTC=FOC good
тот прийти-INF найти-INF этот тот взять-INF огонь kindle-INF bone:marrow-АКК-3ЕД есть-PRES.ПРИЧ=ФОК calve-АКК-3ЕД огонь-ЛОК roast-ИМПФ-INF есть-PRES.ПРИЧ=ФОК хороший
Then some man came and found them. He took them, made a fire, ate the marrow, fried the legs on fire and ate them – it was delicious.
А один человек пришел, нашел, взял, разжег огонь, съел костный мозг, ноги зажарил на огне, поел – вкусно.
Yegdige in a silk gown (1)
te:-i, te:-i, uti [uti] kanda mafa eme:-ti, kanda mafa e-bede diane:-ni: “eni-ni, eni-ni, uti mamasa-na-mi gada:-ni seure-me merge läsi emende, eni-ni, tu: jewe=gde u:gi-wen-e, i:-zi=gde u:gi-wen-e,” gune:-ni.
sit-PRES.PTC sit-PRES.PTC sit-PRES.PTC this this Kanda old:man come.PST-3PL Kanda old:man this-like say-3SG mother-3SG mother-3SG this wife-DESIG-REFL take.PST-3SG silk-ADJ hero very:much witch mother-3SG all what=FOC move-CAUS-0 what-INST=FOC move-CAUS-0 say.PST-3SG
сидеть-PRES.ПРИЧ сидеть-PRES.ПРИЧ сидеть-PRES.ПРИЧ этот этот Kanda старик прийти.ПРОШ-3МН Kanda старик этот-любить сказать-3ЕД мать-3ЕД мать-3ЕД этот жена-ДЕСИГ-РЕФЛ взять.ПРОШ-3ЕД silk-ПРИЛ hero very:much witch мать-3ЕД весь что=ФОК move-CAUS-0 что-INST=ФОК move-CAUS-0 сказать.ПРОШ-3ЕД
They were sitting and sitting. The old man Kanda and his family arrived and said so: «Old woman, Silky Hero married a witch-like woman. She turns and jerks all the time.
Сидели, сидели, старик Канда пришёл co своей семьёй и так говорит: «Старуха, старуха, Шелковый егдигэ себе в жены совсем ведь ведьму взял, как-то она все вертится, всем дергает, - говорит.
Kanda mafa eme:ti 'Old man Kanda and his family came' (the associative reading).