Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ele. 71 total hits in 19 transcripts.
The fairy and the ten bald spirits (4)
ele mute-ili, uti aŋi belie {uzhe} dieli-gi:-ni?
soon finish-3SG this INDEF fairy {already} fly-REP-3SG
soon закончить-3ЕД этот INDEF fairy {уже} летать-REP-3ЕД
this is almost the end. That – what's the name? – fairy, was she already gone?
Уже конец, она, как ее, бэле, уже полетела?
The two wives' song (6)
eleele eŋ sagdi mamasa-ni eŋ ic’a mamasa-tigi esi-gi-wene-zeŋe-i,” ute muisi:-ni eŋ mafa-ti gune e-jawa-jawa-jawa-jawa.
soon REFR soon REFR big wife-3SG REFR little wife-LAT become-REP-CAUS-FUT-1SG that think-3SG husband-3PL REFR REFR
soon REFR soon REFR большой жена-3ЕД REFR маленький жена-LAT become-REP-CAUS-ФУТ-1ЕД тот think-3ЕД муж-3МН REFR REFR
«Then I will make my older wife my younger wife.” – The husband thought.
«Тогда сделаю я свою старшую жену младшей женой,» - думает муж.
Running barefoot in winter (1)
diga:, diga:, “ge, ŋene-te-u-ze, ele dogbo-gi-ze, ineŋi ede-ze.”
eat.PRES.PTC eat.PRES.PTC INTJ go-PERM-2PL-HORT soon night-REP-SBJV cold become-SBJV
есть.PRES.ПРИЧ есть.PRES.ПРИЧ МЕЖД идти-PERM-2МН-ХОРТ soon ночь-REP-СОСЛ холодный become-СОСЛ
We ate and ate. «Well, go, it’s getting dark and will be cold.»
Ели мы, ели, «Ну, бегите, скоро вечер, холодно станет.»
The oriole grandson (2)
ute ŋousi-kce-i, omölo-i b’a-gi: uta-la ele käla i:ne:-ni.
then smell-INTENT-PRES.PTC grandson-REFL find-REP.PRES.PTC that-LOC now near-LOC come.PST-3SG
тогда smell-INTENT-PRES.ПРИЧ grandson-РЕФЛ найти-REP.PRES.ПРИЧ тот-ЛОК сейчас near-ЛОК прийти.ПРОШ-3ЕД
She started smelling them and immediately found her grandson as soon as she came closer to them.
Стала нюхать, и сразу нашла внука, как только поближе подошла.
The moose and the frog (1)
sagdi-ni-de ogbö ele budei-si-ni, {a} e:xi xegi-xi xetigeŋ-ki-ni.
big moose die-PF.CVB-3SG {and} frog down-LAT jump-PST-3SG
большой moose умереть-ПРФ.КОНВ-3ЕД {and} frog down-LAT прыгать-ПРОШ-3ЕД
The large Moose died and the Frog jumped down from his forehead and said:
Большой Лось умер, а лягушка спрыгнула с его лба и говорит:
When Yegdige ate an evil spirit (2)
{A:} wali gune:-ni “{Nu} utemi ele bude-i-ni keje-we-ni e-zeŋe-i dia-kte.”
INTJ raven say.PST-3SG INTJ then soon die-PRES.PTC-3SG word-ACC-3SG NEG-FUT-1SG say-DIST
МЕЖД raven сказать.ПРОШ-3ЕД МЕЖД тогда soon умереть-PRES.ПРИЧ-3ЕД слово-АКК-3ЕД НЕГ-ФУТ-1ЕД сказать-DIST
The raven said: “Well, then I won’t pass on his words to you, as he is about to die.”
Ворон говорит: “Ну, тогда я не передам его слова, он вот-вот умрет.”
The weasel (5)
“ei-mi sa: {govorit} [ni] ni=ke jeu=ke dige-ini bi ule:-we-i, {cho} ele bude-mi."
NEG-1SG know {says} who who=INDEF what=INDEF eat-3SG I flesh-ACC-1SG {what} soon die-1SG
НЕГ-1ЕД know {says} кто кто=INDEF что=INDEF есть-3ЕД I flesh-АКК-1ЕД {что} soon умереть-1ЕД
He said: «I don’t know, somebody or something is eating my meat, I will die soon.»
«Не знаю, говорит, кто-то или что-то так ест мое мясо, что скоро помру.»
Gamuli and Amuli (1)
gida-i, tada-i, aŋi xo:gdo-i zawa-na: a:-ni aziga-wa, a-i, a-i, a-i, ele bo:no:-li.
spear-REFL arrow-REFL INDEF long:shaft:knife-REFL take-PST.PTC.SS chase.PST-3SG girl-ACC chase-PRES.PTC chase-PRES.PTC chase-PRES.PTC soon catch:up-INCH.PRES.PTC
spear-РЕФЛ стрела-РЕФЛ INDEF long:shaft:knife-РЕФЛ взять-ПРОШ.ПРИЧ.SS chase.ПРОШ-3ЕД girl-АКК chase-PRES.ПРИЧ chase-PRES.ПРИЧ chase-PRES.ПРИЧ soon catch:up-ИНХ.PRES.ПРИЧ
He took a spear, an arrow and a knife with a long handle and went to chase the girl. She chased her and reached her with difficulty.
Взял копьё, стрелу, пальмỳ (нож на длинной ручке) и отправился в погоню за девушкой, гнался, гнался, еле догнал.
A hunting trip (1)
ge gulin-e-wen-e-u e: , ele in-e-le-mi ke: gau-nd’e gau ga:-zi zu: gau ga:-zi bue-ni=tene su:-zi janca-i, bi=tene gau ga:-zi gau-nde-mi.
INTJ leave-0-CAUS-0-1PL.EXC soon come-0-?-INF INCH-PST INTJ paddle-SEM.PF paddle rowlock-INST two paddle rowlock-INST he-3SG=CONTR rudder-INST steer-PRES.PTC me=CONTR paddle rowlock-INST paddle-SEM-1SG
МЕЖД оставить-0-CAUS-0-1МН.EXC soon прийти-0-?-INF ИНХ-ПРОШ МЕЖД paddle-SEM.ПРФ paddle rowlock-INST два paddle rowlock-INST he-3ЕД=CONTR rudder-INST steer-PRES.ПРИЧ me=CONTR paddle rowlock-INST paddle-SEM-1ЕД
We floated there, were about to approach them soon. I was rowing and my husband was steering with the oar.
Вот выплыли, скоро подплывём, я гребу вёслами в уключинах; муж рулевым веслом управляет, а я вёслами в уключинах гребу.