Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ei. 150 total hits in 29 transcripts.
An old woman and her tiger cub (12)
ei a-wa bude-i-tigi: diga-i.
now this-ACC die-PRES.PTC-LAT-REFL eat-PRES.PTC
сейчас этот-АКК умереть-PRES.ПРИЧ-LAT-РЕФЛ есть-PRES.ПРИЧ
I will eat it until my death.”
Теперь до самой смерти его буду есть."
The fox wife (2)
ei bi mamasa-i” gune:-ni.
this me wife-1SG say.PST-3SG
этот me жена-1ЕД сказать.ПРОШ-3ЕД
He said: «Here is my wife.»
«Вот моя жена,» - говорит.
The bear, the tiger and the man (3)
"jeu ŋene-i ei soŋgo min-ti(gi)?"
what go-PRES.PTC this bear me-LAT
что идти-PRES.ПРИЧ этот bear me-LAT
“Why is the bear coming to me?”
"Почему медведь идёт ко мне?"
The tree with children's souls (3)
ei anana udie-ziga bagdi-mi sama bi-si-ni.
this earlier udihe-PL live-INF shaman be-PST-3SG
этот earlier udihe-МН жить-INF шаман быть-ПРОШ-3ЕД
The Udihe had shamans in the past.
Раньше у удэгейцев были шаманы.
When Yegdige ate an evil spirit (4)
Ei bagdi-mi, {uzhe} tege-we gele:-ni {da?}
this live-INF already gown-ACC ask-3SG yes
этот жить-INF уже gown-АКК спросить-3ЕД yes
He was just born and had already asked for a gown!
Только родился, а уже халат просит!
The fairy and the ten bald spirits (8)
ti: zaw’a ñugasi:, ei zaw’a ñugasi:.
that take.PF kiss.PRES.PTC this take.PF kiss.PRES.PTC
тот взять.ПРФ kiss.PRES.ПРИЧ этот взять.ПРФ kiss.PRES.ПРИЧ
One of them kissed the girl and the other kissed the girl.
Один возьмет, поцелует, другой возьмет, поцелует.
The weasel (7)
{vot} “uta-wa ei-mi tagdi-nde e-zeŋe-u wa:” gune:-ni.
{well} that-ACC NEG-INF pull:out- SEM NEG-FUT-PAS kill say.PST-3SG
{хорошо} тот-АКК НЕГ-INF pull:out- SEM НЕГ-ФУТ-ПАС убить сказать.ПРОШ-3ЕД
It said: «If they don’t pull out these hairs, I won’t be killed.»
«Если их не выдернуть, меня не убить,» - говорит.
Yegdige in a silk gown (4)
ei=tene [ej=tene] mamasa-na-mi ge:-ne-zeŋe-ni uti seure-me merge.
this=CONTR this=CONTR wife-DESIG-REFL take-FUT-3SG this silk-ADJ hero
этот=CONTR этот=CONTR жена-ДЕСИГ-РЕФЛ взять-ФУТ-3ЕД этот silk-ПРИЛ hero
So the Silky Hero went to look for a wife.
Вот пошел Шелковый егдигэ искать себе жену.
A hunting trip (3)
ei-mi=de diga go:-ini uti bi eme:-li: ute ga:-gi-e-mi.
NEG-INF=FOC eat bark-3SG this me come.INCH-1SG that take-REP.PST-1SG
НЕГ-INF=ФОК есть лаять-3ЕД этот me прийти.ИНХ-1ЕД тот взять-REP.ПРОШ-1ЕД
The dog wouldn't eat them and was barking until I came and took them.
Собака не стала их есть и лаяла, пока я не пришла, я их забрала.
The seven sisters (10)
“bi deu-o-mie, neŋun-zige, deu-o-mi, jeu=de diana-kca-mi=da ei-mi čala.
me be:tired-PST-1SG younger:sibling-PL be:tired-PST-1SG what=FOC say-INTENT-INF=FOC NEG-1SG want
me be:tired-ПРОШ-1ЕД младший:брат:или:сестра-МН be:tired-ПРОШ-1ЕД что=ФОК сказать-INTENT-INF=ФОК НЕГ-1ЕД хотеть
“I am tired, sisters, I am tired, I don’t want to say anything, I don’t want to tell you anything.
“Я устала, сестрицы, устала, не хочу ничего говорить, не хочу ничего рассказывать