This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: bi:. 189 total hits in 28 transcripts.
The weasel (4)
kesi-ni uta-la bi:-ni.
luck-3SG that-LOC be-3SG
luck-3ЕД тот-ЛОК быть-3ЕД
Its luck was in these hairs.
В них – его счастье.
Added by Nadezhda Kukchenko.
The oriole grandson (6)
mamaka tu:-tu: bi:-ni.
old:woman silent be-3SG
старуха silent быть-3ЕД
Grandmother didn't say a word.
Бабушка ни слова в ответ.
The seven sisters (14)
ute [zawa] zawa-waŋ-ki-ni, ča:la:-ni uti ni:nta; ni:nta bi:-nie jeu=gu, sa:nta bi:-ni bi:=de site-ne-ni=de gune:-ni.
that take take-CAUS-PST-3SG agree.PST-3SG this man man be-3SG what=INDEF old:man be-3SG be.PRES.PTC=FOC child-PL-3SG=FOC say.PST-3SG
тот взять взять-CAUS-ПРОШ-3ЕД agree.ПРОШ-3ЕД этот мужчина мужчина быть-3ЕД что=INDEF старик быть-3ЕД быть.PRES.ПРИЧ=ФОК ребенок-МН-3ЕД=ФОК сказать.ПРОШ-3ЕД
That old man agreed to help them to grab that egg; he said that he also had children.
Согласился он помочь им достать яйцо, этот человек, или старик - он сказал, что у него тоже дети есть.
The fox with ten tails (5)
kanda mafa, mamaka bi:-ti, mamaka zuŋe, malu-le=tene xatala-ŋi-ti bi:-ti.
kanda old:man old:woman be-3PL old:woman together corner-LOC=CONTR girl-AL-3PL be-3PL
kanda старик старуха быть-3МН старуха together corner-ЛОК=CONTR girl-AL-3МН быть-3МН
There lived the old man Kanda with his wife. His daughters were sitting there at the honoured place in front of the entrance.
(Там) живет старик Канда вдвоем с женой, а на почётном месте (напротив входа, за очагом) – их дочери.
The tiger for the Udihe people (7)
ute-be bi:-ni od’o mafa.
this-like be-3SG grandfather old:man
этот-любить быть-3ЕД дед старик
That’s how it is, the tiger.
Тигр, он такой.
Gamuli and Amuli (2)
uti diana-ini "aja, ono-be bi:-ni".
this say-3SG good how-like be-3SG
этот сказать-3ЕД хороший как-любить быть-3ЕД
She said: "That’s good, that’s how it is! What a skilful master!"
Она говорит: "Хорошо, вот оно как! какая мастерица!"
The bear hunt (2)
"ono bi:-ni soŋgo dili-ni dili mei?"
how be-3SG bear head-3SG head only
как быть-3ЕД bear голова-3ЕД голова only
“How is it possible that it’s just a head? Only a head?”
"Как голова медведя, одна голова?"
How I tamed a roe cub (3)
pal’ma sene bi:, {a} pauza anči.
PN only be.PRES.PTC {and} roe-1SG no
С:ИМЯ only быть.PRES.ПРИЧ {and} roe-1ЕД no
Only Palma was there but there was no roe.
Одна Пальма есть, а косули нет.
(2)
"ono bi:-ni soŋgo dili-ni dili mei?"
how be-3SG bear head-3SG head only
как быть-3ЕД bear голова-3ЕД голова only
“How is it possible that it’s just a head? Only a head?”
"Как голова медведя, одна голова?"
The moose and the frog (1)
Emuse bi:-ni namu kä-du-ni, seuni: safani:.
alone be-3SG sea near-DAT-3SG terribly get.bored
alone быть-3ЕД море near-ДАТ-3ЕД terribly получить.bored
He lived on his own on the shore of the sea, he was very bored.
Живёт он один на берегу моря, ужасно ему скучно.