Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: a:. 80 total hits in 20 transcripts.
Ginseng hunting (3)
a:-zi ule:, sagdi olondo kepte-ini bebu.
good-INST dig.PST.PTC big ginseng lie-3SG EV
хороший-INST dig.ПРОШ.ПРИЧ большой ginseng лежать-3ЕД EV
I was digging well, apparently there was a big root there.
Хорошенько копаю, видно, лежит большой корень.
The alder tree girl (3)
ge uti mele-we=de xai i-kсe-nde-we-ti go:-go: si bagö-we-i eme-gi-kce-mi sin-a-wa a:-iti amä-li, timana a:-li-zeŋe-ti.
INTJ this two:sided:comb-ACC=FOC again go:through-INTENT-SEM-ACC-3PL far-far you enemy-ACC-2SG come-REP-INTENT-INF you-ACC persue-3PL back-PROL tomorrow pursue-INCH-FUT-3PL
МЕЖД этот two:sided:comb-АКК=ФОК снова go:through-INTENT-SEM-АКК-3МН далеко-далеко ты enemy-АКК-2ЕД прийти-REP-INTENT-INF ты-АКК persue-3МН назад-ПРОЛ завтра pursue-ИНХ-ФУТ-3МН
Your enemies will gnaw the two-sided comb a very long time and will go back. The next day they will chase you again.
Твои враги будут долго-долго грызть гребень и повернут обратно, а за тобой на следующий день опять погонятся.
The two wives' song (2)
ni: nöxo aŋ mute-i edeisini uŋta-wa guna a: uti=tene aŋ sagdi mamasa-i bi-zeŋe-ni guna a:-jawa-ja-eŋ-jawa-jawa.
who first finish-PRES.PTC if shoe-ACC REFR this=CONTR big wife-1SG be-FUT-3SG REFR REFR
кто первый закончить-PRES.ПРИЧ if shoe-АКК REFR этот=CONTR большой жена-1ЕД быть-ФУТ-3ЕД REFR REFR
The one who finishes the boots first, will be my elder wife. – So he said.
Та, которая первая закончит унты, будет моей старшей (любимой) женой, говорит.
The moose and the frog (1)
bi dili: ic'ei, …. bi belem=de a:-zi muisi-mi."
me head.1SG small me much=FOC good-INST think-1SG
me голова.1ЕД маленький me много=ФОК хороший-INST think-1ЕД
Although my head is small, I can think better.”
Хоть у меня голова маленькая, а я соображаю лучше."
Yegdige in a silk gown (1)
ute omo [omo] a:nta=tene “a:, i-le b’a:-ni utinti-we-ni?
that one woman=CONTR INTJ where find.PST-3SG such-ACC-3SG
тот один женщина=CONTR МЕЖД где найти.ПРОШ-3ЕД such-АКК-3ЕД
One woman said: «Where did he find such a wife?
А одна женщина говорит: «Где он нашел такую жену?
The weasel (2)
ta-du do:-lo-ni aŋi do:-ni-ni diane:-ni=tene “belie belie, e-zi: eme, ele {vse} ei sie-zi bude-zeŋe-i, e-zi: a:, e-zi: a:.”
that-DAT in-LOC-3SG INDEF in-DAT-3SG say.PST-3SG=CONTR fairy fairy NEG-IMP come soon {end} this wound-INST die-FUT-1SG NEG-IMP chase NEG-IMP chase
тот-ДАТ в-ЛОК-3ЕД INDEF в-ДАТ-3ЕД сказать.ПРОШ-3ЕД=CONTR fairy fairy НЕГ-ИМП прийти soon {конец} этот wound-INST умереть-ФУТ-1ЕД НЕГ-ИМП chase НЕГ-ИМП chase
It said: «Fairy, don’t come after me, I will die soon, I will die from this wound, don’t chase me.»
И опять колонок говорит: «Бэле, бэле, не ходи за мной, мне скоро конец, я от этой раны умру, не преследуй меня.»
The flower wife (3)
uti site-we-i ña b’a-si:, i:-si:, a:-zi bagdi-e-ti, eleteteni bi-si-ti.
this child-ACC-REFL again find.PF-PST.PTC.SS do:what-PST.PTC.SS good-INST live-PST-3PL end be-PST-3PL
этот ребенок-АКК-РЕФЛ снова найти.ПРФ-ПРОШ.ПРИЧ.SS что:делать-ПРОШ.ПРИЧ.SS хороший-INST жить-ПРОШ-3МН конец быть-ПРОШ-3МН
His wife then gave birth to a second child and they lived well. That’s the end.
Она еще одного ребенка родила, они хорошо жили, конец.
The oriole grandson (2)
a:, si i-du gele-i, zaŋta-na-mi i-du gele-i, je-we nixe-le-mi?”
INTJ you what-DAT ask-2SG arrow-DESIG-REFL what-DAT ask-2SG what-ACC do-PURP-SS
МЕЖД ты что-ДАТ спросить-2ЕД стрела-ДЕСИГ-РЕФЛ что-ДАТ спросить-2ЕД что-АКК делать-ПУРП-SS
«Why are you asking for an arrow, what are you going to do?»
«Зачем ты стрелу просишь, что ты собираешься делать?»
An old woman and her tiger cub (1)
aikta xegie-le-ni aikta xegie-le-ni xebu-o-k uta-la [su] nanta-zi soktu-o-k a:-zi=de
fir:tree under-LOC-3SG fir:tree under-LOC-3SG bring-PST-EXPR that-LOC fir:tree:twig-INST spread-PST-EXPR good-INST=FOC
fir:tree под-ЛОК-3ЕД fir:tree под-ЛОК-3ЕД принести-ПРОШ-EXPR тот-ЛОК fir:tree:twig-INST spread-ПРОШ-EXPR хороший-INST=ФОК
She brought branches from the fir tree, and laid them well.
Принесла она еловых веток, постелила хорошенько.
Gamuli and Amuli (1)
gida-i, tada-i, aŋi xo:gdo-i zawa-na: a:-ni aziga-wa, a-i, a-i, a-i, ele bo:no:-li.
spear-REFL arrow-REFL INDEF long:shaft:knife-REFL take-PST.PTC.SS chase.PST-3SG girl-ACC chase-PRES.PTC chase-PRES.PTC chase-PRES.PTC soon catch:up-INCH.PRES.PTC
spear-РЕФЛ стрела-РЕФЛ INDEF long:shaft:knife-РЕФЛ взять-ПРОШ.ПРИЧ.SS chase.ПРОШ-3ЕД girl-АКК chase-PRES.ПРИЧ chase-PRES.ПРИЧ chase-PRES.ПРИЧ soon catch:up-ИНХ.PRES.ПРИЧ
He took a spear, an arrow and a knife with a long handle and went to chase the girl. She chased her and reached her with difficulty.
Взял копьё, стрелу, пальмỳ (нож на длинной ручке) и отправился в погоню за девушкой, гнался, гнался, еле догнал.