This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: ña. 78 total hits in 17 transcripts.
When Yegdige ate an evil spirit (3)
Uta wa:-n-zi: {opjat’} ŋeni-e-ni, ña zugdi-tigi guliŋi-e-ni.
that kill-PST.PTC-INST.SS again go-PST-3SG again house-LAT leave- PST-3SG
тот убить-ПРОШ.ПРИЧ-INST.SS снова идти-ПРОШ-3ЕД снова дом-LAT оставить- ПРОШ-3ЕД
He killed her and went further towards home.
Убил ее и пошел дальше, пошел домой.
The alder tree girl (2)
ge ña ele bo:no-lisi:-ti aŋi wonde-te-i=ze mele-we.
INTJ again soon catch:up-COND-3PL INDEF throw-PERM-2SG=HORT two:sided:comb-ACC
МЕЖД снова soon catch:up-КОНД-3МН INDEF бросать-PERM-2ЕД=ХОРТ two:sided:comb-АКК
If they are about to reach you again, throw the two-sided comb.
Если опять будут нагонять, ты двусторонний гребень бросай .
The flower wife (2)
uti site-we-i ña b’a-si:, i:-si:, a:-zi bagdi-e-ti, eleteteni bi-si-ti.
this child-ACC-REFL again find.PF-PST.PTC.SS do:what-PST.PTC.SS good-INST live-PST-3PL end be-PST-3PL
этот ребенок-АКК-РЕФЛ снова найти.ПРФ-ПРОШ.ПРИЧ.SS что:делать-ПРОШ.ПРИЧ.SS хороший-INST жить-ПРОШ-3МН конец быть-ПРОШ-3МН
His wife then gave birth to a second child and they lived well. That’s the end.
Она еще одного ребенка родила, они хорошо жили, конец.
The oriole grandson (2)
uti timanaŋi dogbo ŋu’a-si: ña ŋene-i, dogbo ŋu’a-si: eni ŋene:-ni.
this tomorrow night sleep.PF-PF.CVB.SS again go.PRES.PTC night sleep.PF-PF.CVB.SS mother go.PST-3SG
этот завтра ночь спать.ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS снова идти.PRES.ПРИЧ ночь спать.ПРФ-ПРФ.КОНВ.SS мать идти.ПРОШ-3ЕД
She spent the night and went there again in the morning.
Ночью поспала и наутро опять пошла.
Eni ‘mother’ is used here instead of mama 'old woman.'
The tree with children's souls (1)
“ge uti a:nta site-ne-ni ge:-ne-mi ei ña ŋene-zeŋe-i, xai xokto-i go:.
INTJ that woman child-DESIG-3SG bring-DIR-INF this again go-FUT-2SG again road-2SG long
МЕЖД тот женщина ребенок-ДЕСИГ-3ЕД принести-DIR-INF этот снова идти-ФУТ-2ЕД снова road-2ЕД длинный
“To get a child for that woman go further, your way is long.
“Чтобы взять ребенка для той женщины, дальше иди, тебе ещё дорога дальняя.
A tame roe cub named Wasya (1)
bolo wakca-na-gi-le-fi teu xebu-ne zeu-we j’e-we, ta-uxi ba:-za ge:-tigi xebu-ne, ña guli-ne-le-u, nexu-le-u {стали собираться}.
autumn hunt-DIR-REP-PURP-SS.PL all take:with-PF.CVB.SS food-ACC what-ACC there-LAT place-N surface-LAT take:with-PF.CVB.SS again set:off-REP-PURP-1PL.EXC prepare-PURP-1PL.EXC
autumn охотиться-DIR-REP-ПУРП-SS.МН весь take:with-ПРФ.КОНВ.SS еда-АКК что-АКК там-LAT место-N поверхность-LAT take:with-ПРФ.КОНВ.SS снова set:off-REP-ПУРП-1МН.EXC приготовить-ПУРП-1МН.EXC
In the autumn we were preparing to go hunting again. We prepared everything: the food and all the rest that we were to take to the forest. We were about to leave.
Осенью опять стали собираться на охоту, всё собрали: еду и всё остальное, что в тайгу с собой взять, стали собираться.
The weasel (1)
ña ñuxane:-ni uli-tigi toŋi-tigi, ñuxan’e, xai ñu-gie, ele tülo-li:-we-ni, ge minti aziga-ŋi-fi {opjat’} lo:-si-me-gi-e-ni ila ba:-la.
again dive-IMPF.CVB-3SG river-AL-LAT lake-LAT dive-IMPF.CVB.SS again rub-INCH-ACC-3SG INTJ we girl-AL-1PL {again} saber-V-V-REP-PST-3SG three place-LOC
снова dive-ИМПФ.КОНВ-3ЕД river-AL-LAT озеро-LAT dive-ИМПФ.КОНВ.SS снова rub-ИНХ-АКК-3ЕД МЕЖД we girl-AL-1МН {снова} saber-ГЛ-ГЛ-REP-ПРОШ-3ЕД три место-ЛОК
It jumped into water, into the lake and jumped out again. As soon as it started rubbing, the girl hit it again with the sabre in three different places.
Опять нырнул в воду, в озеро нырнул, опять вынырнул, только стал тереться, наша девушка опять саблей ударила в трех местах.