Udihe

Lexical words in Udihe

This list of lexical words found in the Udihe transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Udihe.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: zuke. 11 total hits in 5 transcripts.
Zabdala, an extraordinary snake (2)
mafasa tu: sagda-ŋi-e-ni, mafasa zuke mute-i.
old:man all old-V-PST-3SG old:man hardly be:able-PRES.PTC
старик весь старый-ГЛ-ПРОШ-3ЕД старик hardly be:able-PRES.ПРИЧ
The old man grew very old, he was disabled.
Старик совсем состарился, еле мог.
Sisam Zauli and the hero (2)
uti merge zuke {tolka(et)} aŋi [amä-ixi] amä-ixi zuke mäwa-i bagba-nda-gi:, ña uti merge-we a:nta dek-ti e-bede e-bede nixe-ini.
this hero hardly {push} INDEF back-LAT nearly heart-REFL push-SEM-REP.PRES.PTC again this hero-ACC woman face-LAT this-like this-like do-3SG
этот hero hardly {push} INDEF назад-LAT nearly сердце-РЕФЛ push-SEM-REP.PRES.ПРИЧ снова этот hero-АКК женщина face-LAT этот-любить этот-любить делать-3ЕД
As soon as the hero pushed his heart back, that woman again made like that with her hand in front of his face.
Только мэрге свое сердце обратно затолкнул, эта женщина опять у него перед лицом рукой так делает.
The flower wife (3)
ba:-ta igisi:, igisi:, zuke xuli-li-e-ni, aja-zi=de e-i xuli, tiŋme-ne-i.
boy bring:up.PRES.PTC bring:up.PRES.PTC hardly walk-INCH-PST-3SG good-INST=FOC NEG-PRES.PTC walk fall-DIR-PRES.PTC
boy bring:up.PRES.ПРИЧ bring:up.PRES.ПРИЧ hardly идти-ИНХ-ПРОШ-3ЕД хороший-INST=ФОК НЕГ-PRES.ПРИЧ идти fall-DIR-PRES.ПРИЧ
They were bringing him up, he just started walking, he couldn’t yet walk well, would fall.
Растили, растили мальчика, он едва начал ходить, хорошо (ещё) не ходил, падал.
An old woman and her tiger cub (3)
uteli adi-ma=ka aŋa-ni bi-si-ni, zu: aŋa-ni=es, ila aŋa-ni=es, belem sagda-ŋi-e-nie jaza, zuke xuli:
then how:many=INDEF year-3SG be-PST-3SG two year-3SG=DIS three year-3SG=DIS even:more old-V-PST-3SG of:course hardly walk.PRES.PTC
тогда сколько=INDEF год-3ЕД быть-ПРОШ-3ЕД два год-3ЕД=DIS три год-3ЕД=DIS even:more старый-ГЛ-ПРОШ-3ЕД конечно hardly идти.PRES.ПРИЧ
Several years passed, two or three, she became very old, she could hardly walk.
Прошло несколько лет, два или три года, она совсем состарилась, еле ходит.
The oriole grandson (1)
ŋene-i ŋene-i ŋene-i, lä ugei ede-i, ŋene-i ŋene-i ŋene-i, lä ugei ede-i, ŋene-i ŋene-i, lä ugei ede-i, zugdi-le zuke i:-gi-e-ni.
go-PRES.PTC go-PRES.PTC go-PRES.PTC very heavy become-PRES.PTC go-PRES.PTC go-PRES.PTC go-PRES.PTC very heavy become-PRES.PTC go-PRES.PTC go-PRES.PTC very heavy become-PRES.PTC home-LOC hardly come-REP.PST-3SG
идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ очень тяжелый become-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ очень тяжелый become-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ идти-PRES.ПРИЧ очень тяжелый become-PRES.ПРИЧ home-ЛОК hardly прийти-REP.ПРОШ-3ЕД
She went back. The sack became very heavy. She walked with difficulty, had trouble reaching home.
Идет она, идет, стало ей очень тяжело, идет, идет, тяжело ей, еле домой дошла.